Lundkvist: "Fabulosa vitalidad y originalidad"

El primer premio Nobel de 1977, el de literatura, ha tomado el camino de España. La academia sueca ha concedido su premio al poeta español Vicente Aleixandre motivando su elección «por su renovadora obra poética que, enraizada en la tradición poética española y en las corrientes modernas estéticas, esclarece la condición humana en el universo y en la sociedad actual».Este año la academia sueca ha madrugado. El premio se ha concedido tres semanas antes que de ordinario, probablemente para evitar desagradables fugas de sus conciliábulos secretos en torno a la concesión del premio. Este año la su...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

El primer premio Nobel de 1977, el de literatura, ha tomado el camino de España. La academia sueca ha concedido su premio al poeta español Vicente Aleixandre motivando su elección «por su renovadora obra poética que, enraizada en la tradición poética española y en las corrientes modernas estéticas, esclarece la condición humana en el universo y en la sociedad actual».Este año la academia sueca ha madrugado. El premio se ha concedido tres semanas antes que de ordinario, probablemente para evitar desagradables fugas de sus conciliábulos secretos en torno a la concesión del premio. Este año la suma del premio asciende a unas 700.000 coronas (unos doce millones de pesetas).

A pesar de ello, Aleixandre recibe su premio con un año de retraso. El año pasado estuvo ya rozando el premio. Fue un incidente extraliterario y ajeno a él -las inauditas declaraciones en favor de las dictaduras latinoamericanas de su compañero de candidatura, el escritor, argentino J. L. Borges, lo que hizo impensable el galardón.

Más información

También habrá que pensar que la recién estrenada democracia española no habrá obstaculizado la decisión de la academia. El nombre del premio Nobel de Literatura 1977, sorprenderá no sólo al ciudadano medio sueco sino también a las secciones culturales de la prensa. De la extensa obra de Aleixandre existe solamente una antología de unas cien páginas traducida al sueco y publicada con el título, Paradisets skugga (Sombra del paraíso).

El traductor de dicha antología es Arthur Lundkvist, miembro de la academia e incansable embajador de la literatura española y latinoamericana en Suecia. Su peso literario es decisivo en las discusiones sobre el Nobel y no dudamos de que también lo habrá sido en esta ocasión cuando se trataba de premiar la obra de un poeta al que tanto admira.

El señor Lundkvist comunicó a EL PAIS la alegría que sentía por el premio de Aleixandre y la enorme impresión que ha causado en varios miembros de la academia «la fabulosa vitalidad y originalidad de la producción de Aleixandre».

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En