_
_
_
_

Incidente lingüístico en la apertura de la oficina de Flandes

El presidente de la Generalitat, Jordi Pujol, interrumpió ayer el discurso de inauguración de la oficina de Turismo de Flandes y Bruselas porque sólo había traducción simultánea al castellano. Pujol reclamó en plena intervención del presidente del Gobierno de Flandes, Luc van den Brande, la traducción de la conferencia al catalán. Van den Brande realizó en flamenco con traducción simultánea al castellano la conferencia de presentación de la oficina de turismo. Cuando ya habían transcurrido unos minutos del discurso del presidente flamenco, Pujol se quitó los auriculares para preguntar si había también traducción al catalán, obligando así a Van den Brande a interrumpir sus palabras. Durante su turno, Pujol pidió al presidente de Flandes que las promociones del turismo en Flandes no se hagan sólo en castellano porque Cataluña es el primer exportador español de turismo.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_