Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra
Reportaje:

Sin queja en 'Chandreja de Queija'

Los topónimos en castellano toman nuevos bríos gracias a Wikipedia España

Melide, según la Wikipedia, "es una comuna suiza del cantón de Tesino, situada en el distrito de Lugano, círculo de Carona". Si un usuario de Internet teclea "Melide" en busca del municipio coruñés, se encontrará teletransportado al instante a los pies de los Alpes, y tendrá que recoger varios metros de Red antes de pescar el artículo que le dedica al Melide gallego la famosa "enciclopedia libre". Entonces caerá en la cuenta de que, para atajar, tendría que haber tecleado Mellid, que es el topónimo que todavía usan muchos vecinos entrados en años y también el que escoge la Wikipedia para el título, anteponiendo el criterio de la Real Academia y un par de diccionarios de referencia antes que la versión normativa.

La cuestión de los nombres de lugar se acordó en una votación en 2006

La Capilla, Puente Nuevo, Los Nogales y Valle de Oro son algunos ejemplos

La historia, sin comuna suiza que interfiera, pero con otras, diversas, situaciones desconcertantes, se repite en una larga lista de topónimos de Galicia que, por sistema, aparecen en la enciclopedia de Internet castellanizados, aunque luego en el texto se empiece aclarando que existe otra posibilidad, en gallego, que es la reconocida "oficialmente".

Quizás hace muchos años no, pero ahora estas traducciones al castellano, por muy arraigado que hubiese estado su uso antaño, suenan estridentes, entre otras cosas por la avalancha de jotas y ges. Chandreja de Queija, Ginzo de Limia, Pungín, La Peroja, Jove, Lage, Germade, Junquera (de Ambía y de Espadañedo), Arteijo, Mugía y, claro, Sangenjo. Pero además de lo cacofónico, se da lo delirante y lo absurdo. Aparecen nombres de lugar que, traducidos al idioma castellano, resultan irreconocibles. Y otros que, porque respetan la toponimia de antes de la normalización, ni siquiera están bien traducidos (Carballino, La Teijeira).

Difíciles de identificar, no tanto para sus vecinos como para el común de los gallegos, son, por ejemplo, La Capilla (A Capela), Puente Nuevo (A Pontenova), Los Nogales (As Nogais) o Valle de Oro (O Valadouro). Lourenzá se presenta como Lorenzana; Ourol, como Orol; As Neves como Nieves (aunque se indica que hasta 1904 era Setados y desde 1981, As Neves); As Pontes es Puentes (de García Rodríguez); San Sadurniño, San Saturnino; A Pobra (de Trives, do Caramiñal), Puebla y Larouco, Laroco. Obviamente, siguiendo el mismo criterio, junto a otros muchos también aparecen la polémica denominación La Coruña, y Orense, y la Costa de la Muerte, y Villagarcía e Isla de Arosa, además de Noya, Puenteareas, Puentedeume, Creciente, Salvatierra, Bayona u Otero de Rey. Si se hace la consulta con el topónimo oficial, el buscador remitirá automáticamente al artículo del topónimo no vigente, en castellano.

En la Wikipedia debe buscarse Cabañas, pero hay otros topónimos en gallego que sí se respetan, como Cabana de Bergantiños, O Pereiro de Aguiar, Nogueira de Ramuín, Muíños, Tordoia, Touro, O Páramo, O Saviñao, Cervo, Barreiros, Rairiz de Veiga. Pero Wikipedia España está acostumbrada a justificarse frente a las quejas, reclamaciones y sugerencias que respecto a los topónimos se le suelen presentar. La explicación a este aparente caos y a las agresiones constantes a la toponimia oficial es la de que no existe tal caos y que, por votación, en 2006 se acordó primar la versión en castellano siempre que existiese tradición en esa lengua y que esta apareciese refrendada por el apéndice 3 de la Ortografía de la Real Academia o el Diccionario panhispánico de dudas y, como segunda opción, también por los compendios de toponimia de Nieto Ballester y Celdrán Gomáriz.

"A mí, que soy de Palencia, también me chocaba lo de Villajuán [por Vilaxoán]", reconoce el presidente de Wikimedia España, Jorge Sierra, profesor y subdirector de La Salle de Ferrol. Sierra dice que, cuando él llegó a la Wikipedia, hace tres años, se encontró ya hecha la norma, que rige de forma idéntica para todas las ciudades del mundo (siempre en castellano), aunque no es igual en todas las wikipedias del planeta.

Mientras nadie "proponga" que el tema se vote de nuevo y se acuerde otra cosa, a él le "toca defender" este criterio y remitir a todo el mundo a los resultados de aquel referéndum, pero reconoce que en 2006 "hubo discusión" y "polémica". También admite que no hubo quórum, porque hace cinco años "había muchos menos wikipedistas", aunque se exigió una mayoría de dos tercios para la aprobación. Los topónimos oficiales de Euskadi, Cataluña y Galicia aparecen en castellano por 32 votos a favor frente a cinco en contra. Eran seis, pero luego un elector cambió su no por una abstención. En cinco años, las cosas han cambiado bastante. Wikipedia España suma ahora "2,5 millones de usuarios, y de estos unos dos millones tienen derecho a voto", sigue explicando el presidente. Para poder participar en estas votaciones públicas no hay más que estar registrado desde hace al menos 30 días y haber hecho 100 aportaciones (valen también las correcciones de tildes o comas).

Hoy, Sierra sigue recibiendo algunas críticas, quejas, comentarios al respecto, pero solo de particulares. Nunca de gobiernos locales ni de una institución oficial. El presidente de Wikimedia asegura que tampoco la Mesa pola Normalización ha protestado.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Sábado, 1 de octubre de 2011