La Iglesia digitaliza y traduce los 'Libros plúmbeos'

Los Libros plúmbeos, unos volúmenes de plomo con los que un grupo de moriscos del siglo XVI trató de evitar su represión ideando una doctrina cristiana que mezclaba en sus orígenes el cristianismo y el islam, se digitalizarán y contarán con una edición traducida que estará a disposición del público.

El arzobispo de Granada, Francisco Javier Martínez, adelantó ayer que para finales de este año podría estar disponible la edición "diplomática y crítica", en la que están trabajando miembros del Consejo de Investigación de España y Holanda. La edición incluirá las traducciones al castellano y al inglés de los textos árabes. El hecho de que la Iglesia vaya a elaborar una edición especial es, para Martínez, una muestra de que "no tiene miedo a la historia y mirarla con unos ojos limpios siempre enriquece a nuestra experiencia".

Estos libros, que sirvieron de origen a la Abadía del Sacromonte, "ayudan a comprender" las miserias, genialidades e imaginación de dos culturas, precisó.

Los Libros plúmbeos del Sacromonte son 21 volúmenes confeccionados con 233 planchas de plomo con los que los moriscos trataron de evitar su expulsión y que son considerados apócrifos por Roma. Fueron hallados en 1595 en unas cuevas del monte Valparaíso de Granada, al que desde entonces se llamó Sacromonte, y llevados a principios del XVII a Roma para su estudio, donde, tras las investigaciones de un grupo de expertos, fueron declarados falsos y herejes. En 1998 aparecieron en una reordenación de los fondos de la Santa Sede y se devolvieron a Granada.

* Este artículo apareció en la edición impresa del viernes, 08 de enero de 2010.