"Interésame rachar co que denomino 'o poético estabelecido"
Paulino Vázquez (Vilanova dos Infantes, 1962) publicou o seu último libro en 1998. A experiencia inglesa, autoeditado -"cansei de mandalo a concursos e algún editor dábame tres anos de prazo para sacalo"-, precedeu a O tempo que respira. "O poemario está rematado, faltan certas filigranas, pero esgotoume", di este atento lector de "Claude Simon, Ferrín, Eliot, Chus Pato, Pound, os que non ceden".
Pregunta. Non é usual, na Galiza, dez anos sen publicar...
Resposta. Custa moito buscar secuencias novas, ritmos que se esgoten nun libro. Amais, traballo moito os poemas, emprego moita bibliografía. Se eu escribo unha homenaxe a Virginia Woolf, preciso ler a súa obra, as súas cartas, coñecer a relación entre o seu pai e a súa nai, para me mergullar no seu mundo. Tamén creo que un non abandona a poesía, senón que a poesía o abandona a un.
P. Como se enfronta, daquela, á construción dun poema?
R. Sufro unha especie de horror vacui. Empezo cunha palabra e vou sumando intuicións, cores, un adxectivo. Non conto con esquemas métricos fixos para que non me arrastren, porque co soneto hai o risco de que o poema o faga máis o soneto ca ti. É o máis parecido a unha fuga, con todo o respecto e a distancia cara á fuga. Interésame evitar o que chamo 'poético estabelecido'.
P. Outorga grande importancia á musicalidade...
R. Existe unha especie de ditadura do enunciado e ao falarmos de música, pensamos en rima. Pero eu falo do tremendo ritmo da prosa de De Quincey, por exemplo, que non é nin 3/4 nin 2/8. Estou a prol da poesía moderna, dislocada ou de vangarda, aínda cando o contido non me atraia. Falo dun mundo clásico desde posicións estéticas rupturistas.
P. A que se debe a súa anglofilia militante?
R. O inglés paréceme, e sei que isto pode ser unha superstición, un galego libre, intuitivo e pouco atado á lóxica, cunha liberdade sintáctica infinita. E sei que, sen embargo, a Joyce lle parecía tortuoso escribir en inglés.
P. Recoñécese no grupo de poetas dos 80?
R. Se cadra nos una o feito da literariedade, pero non me sinto vinculado a ningún grupo. Eu levábame, sobre todo, con Eusebio Lorenzo Baleirón, e as nosas poéticas resultan moi diferentes. Os marcos cronolóxicos son unha miga escolares e as loitas entre xeracións tenden á propiedade privada. Amais, se algo caracteriza a literatura galega é a dispersión. En calquera caso, Rodríguez Baixeras e Xosé María Álvarez Cáccamo son, para min, clásicos. E por suposto, a obra de Anxo Quintela, un dos autores máis importantes e difíciles de enmarcar xeracionalmente.
P. E na poesía galega arestora?
R. Chus Pato, para min, é unha especie de ofrenda emocional inmerecida. Considérome un deses poetas menores que facemos falta para que apareza un poeta maior, daquela, Chus Pato. E atráeme a liberdade coa que respiran e se chantan perante o idioma as obras de Olga Novo, Xabier Cordal ou María do Cebreiro.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.