Comentaristas deportivos e idiomas
Hace algunos años era una imagen triste ver a los comentaristas españoles de televisión servirse de un periodista holandés para poder entrevistar a los corredores de la Vuelta a España. Veinte años después algo hemos mejorado. Al menos parece que nuestros comentaristas saben algo de inglés y tratan de demostrarlo, por ejemplo, pronunciando Roland Garros en inglés en vez de en francés.
Pero lo que realmente me indigna es sufrir semana tras semana cómo pronuncian el nombre de Michael Schumacher en inglés una y otra vez, algo parecido a Maikel Shumaker, cuando lo correcto, dado que el campeón es alemán, es algo parecido a Mijael Shumajer. Ya nos sucedía años atrás con otro campeón, esta vez de natación, como Michael Gross.
Por supuesto, no espero de nuestros comentaristas que sepan tantos idiomas como el cardenal Mezzofanti, pero me parece que un mínimo de profesionalidad exige saber pronunciar los nombres de los deportistas de los que están hablando, máxime si son recurrentes por su afición a ganar grandes premios. Ese día volveré a ver fórmula 1 por la tele.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.