_
_
_
_
Tribuna:LA CRÓNICA
Tribuna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las tribunas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

Urge personal femenino de ambos sexos EMPAR MOLINER

Hoy, mientras venía hacia el show, he visto un cartel, en la fachada del 612 de la calle de Valencia, en Barcelona. Dice:"Oficinas

bronceado

esports-móviles

clínica dental

auto-escola

acupuntura

novias-veterinari

escola-inglés".

Olviden que es un claro exponente de la escuela bilingüe y traten de adivinar qué anuncia. Yo les juro que no lo sé.

Mis 50 mejores amigas opinan que el cartel está destinado a hacernos saber que el edificio sito en el número 612 se vende o alquila. El dueño, para intentar dinamizar el convulso mercado inmobiliario, ha colocado el letrero en la fachada, haciéndonos notar las inmensas posibilidades que tendríamos como compradores. Podríamos montar una clínica dental, poner oficinas o hacer acupuntura. Pero, entonces ¿por qué concretar tanto? ¿Por qué sugerirnos que pongamos precisamente una autoescuela y no una charcutería? ¿Por qué no informarnos simplemente con el clásico estilo de las inmobiliarias?: "Apto negocio".

También podríamos pensar que el cartel anuncia lo que ya hay en el interior del bloque. ¿Pero qué es lo que hay exactamente? Relean las líneas 3 y 7 y noten que algo no cuadra; el abuso, por parte del autor, de los guioncitos. ¿Qué hacen allí en medio tantos guioncitos? Un guioncito, según el maestro Fabra, se utiliza para separarar los elementos de ciertos compuestos. Y así tenemos que el autor ha separado los compuestos "auto-escola" y "escola-inglés" (sic). En fin, vale. Pero ¿son compuestos los conceptos "esports-móviles" y sobre todo "novias-veterinari?". ¿Qué tiene que ver el esport con los móviles? ¿No es un poco de mal gusto que una novia y un "veterinari" sean compuestos? ¿Es que están en la misma planta? ¿Comparten algo más?

Mientras reflexionan, sigamos con los anuncios que no se sabe qué anuncian, porque éste no es un caso aislado.

En un comercio de la plaza de Sant Jaume han puesto: "Es necessita personal d'un o un altre sexe". No quiero ser puntillosa. Ya entiendo lo que quieren decir. Buscan personal de ambos sexos y no les salía como se dice "ambos" en catalán. ¿Será ambs?, se preguntaron. ¿Será hambes?

Pero que conste que lo de "ambos", en sí, ya es muy ambiguo. Imaginen que en un sex shop urgen hermafroditas para hacer un número de strip-tease cómico. El dueño podría escribir: "Se necesita personal de ambos sexos" y sería correcto puesto que un hermafrodita es personal de ambos sexos. El hecho de pedir "personal de uno o de otro sexo" sugiere la falsa impresión que los de la tienda contratarían o bien a una persona de un solo sexo ("d'un") o bien a un monstruo ("d'un altre").

En los anuncios por palabras de los periódicos la cosa no mejora. Si todavía guardan los del domingo 16, vayan a las secciones de brujería (los mismos anuncios suelen estar en todos los diarios):

"María vidente. Médium total". ¿Que es eso de médium total? Pues que seguramente también se puede ser médium parcial, que no es el caso de María. Es decir, que María es médium todo el rato. O eso, o es que es totaaal en el sentido tecno del término. Sus clientes le deben decir: "¡Jo Mari! ¡Qué total que eres! ¡Nos lo adivinas todo!". Las hay, en cambio, que pueden inducir a confusiones. Como ésta: "Vidente Montse: hago limpiezas de casas". No piensen ni por un momento como me pasó a mí: que Montse te pasa el mocho por el parqué flotante. Es una limpieza en plan sensorial.

Pasemos página y vayamos a los contactos: "Som noies Bond, y agradem un pilot", dicen cinco traviesas amigas de Granollers. ¿Será un mensaje en clave? No. Lo que ocurre es que ellas dictaron su anuncio en castellano y le dijeron a la señorita que se lo pusiera en catalán. Seguramente el original era "Somos chicas Bond, y molamos un montón" -pronúnciese al estilo Telediario de Televisión Española: "somos chicas Bon", que rima en consonante con "montón"-. Ya saben ustedes, que en el mundo del contacto, lo principal es la rima.

Termino con un famoso anuncio. El de la "viuda catalana de 44 anos".Viuda: llevas décadas diciendo lo de los "44 anos". Dime por favor que estás haciendo una campaña en contra de la ñ o, de lo contrario, me veré obligada a pedirte una cita.

Jose Maria Tejederas Chacon

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_