LA CONFUSIÓN DE SANSÓN Y DALILA
La actriz Liz Hurley, compañera de Hugh Grant, emblema de una marca de cosméticos y protagonista de la serie de televisión La Biblia: Sansón y Dalila, que se estrena hoy en el Reino Unido, hace una interpretación "espantosamente nula", según la prensa británica, que se hace eco de las críticas aparecidas en Estados Unidos. Dennis Hoper, que trabaja en el mismo filme, tampoco parece muy convencido por la serie. "Yo tengo acento americano, el príncipe es alemán, el rey inglés con acento shakespeariano y Elisabeth Hurley tiene acento londinense", ha declarado.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.