Bibliografía
La historia editorial de Toni Morrison en España estuvo vinculada a una editorial ya desaparecida, Argos Vergara, que publicó sus títulos más importantes a finales de los setenta y principios de los ochenta. Sin embargo, a raíz de la publicación de su libro más reciente, Jazz, Ediciones B emprendió la tarea de rescatar lo más importante de su corpus novelístico: Sula (Sula, 1973), traducida por Mireia Bofill; La canción de Salomón (Solomon Song, 1977), traducida por Carmen Criado; La isla de los caballeros (Tar Baby, 1981), también en traducción de Mireia Bofill; ...
Regístrate gratis para seguir leyendo
Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
La historia editorial de Toni Morrison en España estuvo vinculada a una editorial ya desaparecida, Argos Vergara, que publicó sus títulos más importantes a finales de los setenta y principios de los ochenta. Sin embargo, a raíz de la publicación de su libro más reciente, Jazz, Ediciones B emprendió la tarea de rescatar lo más importante de su corpus novelístico: Sula (Sula, 1973), traducida por Mireia Bofill; La canción de Salomón (Solomon Song, 1977), traducida por Carmen Criado; La isla de los caballeros (Tar Baby, 1981), también en traducción de Mireia Bofill; Beloved (Beloved, 1987), traducida por Iris Menéndez; y finalmente el ya citado Jazz (Jazz, 1992), cuyo traductor fue Jordi Gubern. Las cinco novelas han sido editadas en la colección Tiempos Modernos de Ediciones B.