_
_
_
_
_
Juicio por el mayor atentado en España | 11-M
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

España versus Italia

"Durante las tres horas que hemos trabajado, los intérpretes italianos han demostrado tener poco conocimiento del dialecto egipcio", dijo al finalizar ayer la pericia sobre las conversaciones grabadas al acusado Rabei Osman, Mohamed El Egipcio, uno de los traductores- peritos de la Audiencia Nacional, a la sazón de nacionalidad egipcia. "No es verdad", dijo el intérprete italiano. Dice el otro perito que "al hablar del atentado de Madrid no se requiere ningún dialecto, que era muy claro. Un tren es un tren", enfatizó.

Durante casi tres horas, seis intérpretes (dos de la Audiencia Nacional, dos de la Unidad Central de Información Exterior de la Policía y dos procedentes de la policía italiana) escucharon los aspectos más relevantes de las grabaciones realizadas a Rabei Osman en las que, según la versión italiana, utilizada para dictar una sentencia condenatoria en Milán, en noviembre pasado, el acusado declaraba que el atentado del 11-M era una idea suya el 26 de mayo de 2004.

Los italianos se han traído una versión de la grabación en la que se han eliminado los ruidos
La hipótesis del juez de cantar "visto para sentencia" a mediados de julio está garantizada

"No quiero ocultarte -le dice a su amigo Yahia Mawed en la versión italiana de la conversación grabada- que el atentado de Madrid lo hemos hecho nosotros, la operación de Madrid la he preparado yo, ¿me entiendes?, el proyecto es mío, el grupo....Son todos amigos míos, nuestro grupo, son todos amigos míos, cinco han muerto y Dios les ha dado el premio y ocho se han quedado en la cárcel y yo era su hilo pero Dios no ha querido para mí la muerte por él , ese día yo no estaba con ellos, pero el día 4 estaba en contacto... pero yo conocía el gran proyecto".

Los dos traductores de la Audiencia Nacional que prestaron declaración el miércoles pasado en calidad de peritos de la defensa explicaron que ellos habían entendido otra cosa. He aquí según ellos lo que dijo Rabei Osman: "Sí... Todos son amigos míos, de ellos cinco cayeron mártires, que en paz descansen, y ocho están en la cárcel. Pero Dios no quiso mi martirio y me salvó de la cárcel. Yo no estaba con ellos en aquellos días. Pero fue mi gente... y yo estaba al tanto previamente, pero exactamente... exactamente lo que iba a pasar no me dijeron...".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

La Fiscalía solicitó, a la luz de esta versión, la comparecencia de los intérpretes italianos en el juicio a fin de debatir su versión. Hay que recordar que esa traducción sirvió para condenar a Rabei Osman en Milán el pasado mes de noviembre por hechos relacionados con los atentados de Madrid.

Ayer, pues, los dos italianos se trasladaron a España. A ellos se sumaron, según se ha señalado, los dos traductores de la Audiencia Nacional y otros dos traductores de la Unidad Central de Información Exterior de la Policía.

Los cuatro de España no oyeron que Rabei Osman dijera que el proyecto era suyo, que él "era su hilo", según consta en la versión italiana. ¿Qué escucharon, pues? Pues he aquí el problema: en esa parte de la grabación no han escuchado las voces. No es que discrepen de la interpretación de los italianos. Simplemente: no logran oír nada. Y hay que apuntar aquí que los italianos se han traído de su país una versión de la grabación en la que se han eliminado los ruidos. Es, pues, una copia depurada.

El otro punto en el que existe una discrepancia de interpretación porque tiene que ver, al parecer, con el dialecto egipcio, se refiere a si Rabei Osman afirma tener conocimiento de la planificación del atentado o simplemente tener información previa de que ocurriría algo. Los italianos afirman que la palabra usada indica planificación; los traductores de la Audiencia Nacional insisten en que se trata de "información previa". Y una de las dos intérpretes de la Unidad Central de Información Exterior ha afirmado con firmeza que Rabei Osman se limita a decir que tenía idea de que "iba a pasar algo". Añadió: "Lo único que hemos oído es que él tenía conocimientos previos, pero no sabía cuando lo iban a hacer".

Es la pescadilla que se muerde la cola. Porque Rabei Osman ha sido seguido y controlado en Italia por solicitud de la Policía española. Allí ya ha sido condenado a diez años de prisión y es aquí, en este juicio oral, donde se ha podido profundizar la contradicción. Si los cuatro intérpretes de España tienen razón -eso lo decidirá el tribunal- la prueba contra Rabei Osman, la única en todo el sumario, ha caído con todo su peso. Porque el hecho de que tuviera noticia previa de que "algo iba a ocurrir" no permitiría probar su participación en la operación. A todo esto, Rabei Osman niega que sea su voz la que aparece en la grabación. ¿Qué pruebas hay de que lo sea?

Mientras tanto, el juicio entra en la fase de calificación, lo que significa que la hipótesis de trabajo del presidente, Javier Gómez Bermúdez, de cantar "visto para sentencia" a mediados de julio está garantizada. Como también lo está la supervivencia de la teoría de la conspiración. Una de las asociaciones de víctimas tan caras a la presidenta de la Comunidad de Madrid, Esperanza Aguirre, insiste en su alegato final que hubo una "cuarta trama", la de ETA, junto a las otras y que el explosivo utilizado fue marca Goma 2 ECO y Titadyn. ¡Lo que se llama un fallo salomónico!

Rabei Osman, <i>El Egipcio. </i>
Rabei Osman, El Egipcio. SCIAMMARELLA

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_