_
_
_
_
_
Tribuna:EL OMBUDSMAN
Tribuna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las tribunas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

El aerosol WD-40 no daña la capa de ozono

En El País Semanal del 27 de junio, en la sección 'Retrato robot', se publicó un trabajo titulado El ozono. Su autor señalaba 20 cosas que se deben saber acerca de este gas que cubre la atmósfera terrestre y que está siendo destruido por la acción del hombre. "El mayor enemigo natural del ozono", se contaba, "es el óxido de nitrógeno. Su acción dañina la constituyen dos elementos que lanza el hombre: el cloro y el bromo". "El cloro", decía más adelante,proviene de los clorofluorocarburos (CFC), compuestos utilizados en aerosoles y circuitos de refrigeración". Precisamente junto a este párrafo se publicaba, cómo ilustración, la fotografía de una mano accionando el tapón del envase de un aerosol lubricante, diseñado en azul y amarillo.

Desde Londres, la firma de abogados Lane & Partners -representante de la compañía californiana WD-40 y su filial en el Reino Unido, la WD-40 Company Limited, que produce y distribuye en Europa sus productos, y que tiene una base operativa en España con sede en Madrid- escribe al periódico para poner de relieve que, a sus clientes "les ha llamado la atención" el artículo en cuestión: "Contiene una prominente fotografía de un aerosol WD40 cubriendo el párrafo que describe el daño que los sprays causan en las moléculas de ozono". "No se menciona", señalan, "que el WD-40 no contiene CFC, y, por tanto, la primera impresión que sacará el lector es que el uso del WD-40 dañará la capa de ozono por su contenido en CFC". "Los productos WD-40 llevan muchos años vendiéndose en España", dice Lane & Partners, "y han adquirido muy buena reputación". El aspecto del envase, añaden, "es bien conocido por miles de usuarios españoles". "Nuestros clientes", manifiesta, "siempre han tenido en cuenta los aspectos medioambientales: en 198 1, la compañía WD-40 se convirtió en uno de los primeros suministradores de productos en aerosol que abandonaron el uso de los CFC, y así lo hicieron constar en sus envases". Los que están en el mercado español llevan visiblemente el aviso "No contiene CFC desde l98l". "Nuestros clientes", comunica Lane & Partners, "están muy disgustados por el artículo, que dañará sustancialmente su reputación en España".

La fotografía utilizada,cuenta el redactor jefe de El País Semanal, Alberto Anaut, fue comprada a Image Bank, agencia internacional que trabaja en todo el mundo. "El autor, del que no disponemos de ninguna referencia al no estar contratado por nosotros", explica, "es G. V. Faint". "En la imagen", añade, "el bote de aerosol tiene la marca tapada en parte, por lo que no pudimos identificarlo". Por otro lado, agrega, "ningún pie de foto señalaba que el bote fuera nocivo para la atmósfera, sino que representaba una ilustración genérica". No había, además, posibilidad de distinguir en la fotografía la advertencia de que no contenía CFC.

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

En cualquier caso, resulta de justicia proclamar que el aerosol WD-40 no contiene el maléfico clorofluorocarburo compuesto y, en consecuencia, no afecta a la capa de ozono.

Enervar

Llama por teléfono un lector: en EL PAÍS ha leído la palabra enervar en el sentido de poner nervioso. Es una incorrección, dice. Recuerda que el ombudsman, ya en marzo de 1992, llamaba la atención sobre lo impropio de tal uso: enervar, según la Real Academia, significa debilitar, quitar las fuerzas; lo opuesto a excitar, irritar, exasperar, crispar, aflojar. Varios libros de estilo, entre ellos el de EL PAÍS, lo advierten así. Y así era, en efecto, hasta la publicación del nuevo diccionario, que tantas novedades ha introducido. Ahora, enervar, además de debilitar o quitar las fuerzas (flaquear, vamos), quiere decir también todo lo contrario: "Poner nervioso". Un galicismo que trae una complicación semántica.Con la nueva acepción,. pues, se puede enervar en el sentido de debilitar y en el de poner nervioso. A partir de esta paradoja, ¿cada vez que se escriba enervar habrá que especificar en cuál de los (los sentidos se emplea? En su Diccionario de dudas y dificultades de la Lengua Española, el académico Manuel Seco Serrano señala que enervar "no es, como muchos creen, poner nervioso".

Esta columna no reaparecerá hasta septiembre: el ombudsman estará de vacaciones. Las cartas al defensor del lector serán recogidas en la secretaría y atendidas a partir del citado mes.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_