_
_
_
_
GROUCHOS | Luces
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

O escritor que foi cazar leóns a Escocia

Manuel Rivas

Foi o cineasta Alfred Hitchcock quen inventou o termo MacGuffin (ou McGuffin). Que é un MacGuffin? Vén ser un detalle ou elemento introducido na trama e que ten en aparencia unha importancia decisiva, mais que á hora da verdade non a ten. É dicir, o moderno MacGuffin equivale máis a un truco ou a unhas dirindainas que ao tradicional "factor máxico" que, este si, modificaba o rumbo da historia, a sorte dos protagonistas, en tantos contos da vella narrativa.

O propio Hitchcock puña como exemplos típicos de MacGuffin os "documentos" nas historias de espías ou o "colar" roubado cando andaba polo medio un mullereiro pillabán. Con todo, a mellor explicación do que é o MacGuffin deuna o director británico cun conto irónico (home non!). Entra un home nun apartamento de tren cun paquete de forma e envoltorio moi estraños e colócao no portavultos. Outro dos viaxeiros atrévese a preguntar se pode saberse que hai no paquete. "É un MacGuffin!", responde o portador. "Que é un MacGuffin?", inquire o outro. A resposta é a seguinte: "Trátase dun aparello para cazar leóns nas montañas Adirondaks". Estes montes están nas Terras Altas de Escocia. Ao viaxeiro curioso non lle queda outra que subliñar o absurdo: "Mais alí non hai leóns!". E entón o home do paquete pon o loureiro á conversa: "Pois daquela non é un MacGuffin".

Non é o fondo histórico o que leveda unha boa novela, mais tampouco o que a leva á fatalidade

Algo así debeulle pasar a Xosé Carlos Caneiro o outro día. Que saíu a poñer no seu sitio os rótulos dos estabelecementos comerciais galegos e acabou indo co MacGuffin para cazar leóns nos montes de Escocia. Eu podía calar a boca e quedar ben con el. Mais a min paréceme que iso é cinismo e, como moi ben dixo Kapuscinski, os cínicos non serven para este oficio. Eles, os cínicos, coidan que si, que son un portento na profesión. E o problema que teñen é que confunden escepticismo con cinismo. O cínico é aquel que coida que tanto ten escribir unha cousa como a contraria, mais que sempre escribe a mesma, no mesmo sentido: o da comenencia, o da obediencia. Non falamos, por suposto, do cinismo clásico, o dos gregos altermundistas, o do sabio ácrata Dióxenes que durmía dentro dun tonel. Cando Alexandro o Magno se achegou onda el para que pedira o que fose, que lle sería outorgado, o vello filósofo respondeu aquilo de: "Aparta de aí, Aleghandro, que me tapas o sol". Mais o cinismo contemporáneo éche menos desprendido. O caso é que pensei: "Home, por que has calar?. Aquí sempre todos caladiños, como no cinema mudo. Dille a Caneiro que non hai leóns nos montes de Escocia. El vai aló, confiado, co seu MacGuffin, coa súa ilusión, e xa verás, vai chegar aló e vaise levar un chasco. Non hai leóns".

O MacGuffin de Caneiro titúlase Unha proposta para o galego (La Voz de Galicia, 5.4.09). A percha, o arrinque, o motivo, é esa polémica que provocaron unhas declaracións dun deputado nacionalista verbo de novos proxectos normativos para apoiar o uso do galego cara o público no sector do comercio. O deputado Lobeira exhibe ás veces un estilo un pouco prusiano, así que non lle viría mal ler as cartas de Voltaire ao príncipe herdeiro Federico-Guillermo (de Prusia). Por exemplo, cando di: "A dúbida non é un estado agradábel, mais a absoluta certeza é un estado ridículo". Sen embargo, unha cousa é que o deputado Lobeira non estivera atinado na formulación dunha proposta, e outra ridiculizar a promoción do idioma, a súa visibilidade, nun eido fundamental, o do comercio, por medio de axudas prácticas. Coido que hai unha fixación cos rótulos e unha confusión, por veces desatinada, co que significa facer visíbel o galego no comercio. O franquismo impuxo despois da guerra a castelanización dos nomes dos estabelecementos, con especial teima nos ingleses. Así, o hotel Atlantic da Coruña, que pertencera a Casares Quiroga, pasou a ser hotel Atlántico. Unha carallada. Supoño que ninguén estará pensando niso. Que máis lle ten ao galego que unha tenda de roupa feminina se chame Lady ou Madame? Iso mellora a paisaxe urbana.

Para darlle máis vida, para facer máis visíbel o galego no comercio o importante é todo o demais. A especialidade, a publicidade, os elementos do escaparate, a comprensión do comercio como un negocio mais tamén como un servizo, a formación dos empregados... Por exemplo, considero un signo de atraso escandaloso que nunha maioría de restaurantes ou casas de comidas de Galicia sexa moi difícil atopar un menú en galego. É unha desgraza incomprensíbel, mais é así. En moitos locais hai, iso si, un bilingüismo castelán-inglés. Semella que os falantes galegos non comen nin pagan. O que pasa é que son moi educados e se hai pulpo cómese e se hai octopus tamén.

Claro que é moi importante a presenza do galego no comercio. Decisiva. Para o galego. E para o comercio. Caneiro, se cadra por que xa pensando en ir cazar leóns a Escocia, pois tamén se pon un pouco prusiano, pero ao revés. Afirma que as subvencións nese sentido son inútiles. E aínda máis. Obedecen a unha mestura de "inxenuidade" e "perversión". Unha inxenua perversión? Iso dá votos, Lobeira! Inxenuo e perverso. Aquí o deputado xa empeza a parecer Carlos Gardel. Caneiro solta axiña o paradoxo, o oxímoron, os rótulos, todo. E que el a onde quere chegar canto antes, xa o dixen, é a Escocia. A cazar leóns.

E velaí que no medio do artigo aparece, á fin, o MacGuffin do galego: "Sempre me pregunto por que en lingua española teñen os rapaces como referente ao Quijote e aquí temos como fundamentos a Guerra Civil e o correccionismo político máis obtuso e ordinario, con discurso moral incluído". Home, xa era hora. Xa sabemos de que pé coxea o galego. O galego coxea pola Guerra Civil, quero dicir, por ler libros da Guerra Civil. Polo que di Caneiro, miles e miles de galegos e galegas ían como rodas polas rodeiras até que bateron co referente da Guerra Civil e "un discurso moral" que os desmoralizou. Se é así, non me estraña que Caneiro estea escandalizado. Tamén eu, mi madriña! E logo os rapaces están en institutos ou téñenos en cuarteis recluídos como monxes tibetanos, chupando "o correccionismo político máis obtuso e ordinario"? Mais vexo pasar un grupo de rapaces falando castelán e pregúntolles se a culpa é das novelas "sobre" a Guerra Civil. "A culpa de que?", respóndenme agora en galego. "De nada", digo. E vai un e explica: "Á Guerra Civil nunca chegamos; sempre ficamos no século XIX". A min iso si que me pareceu unha metáfora metafórica. En canto a referentes, aquí, os rapaces tamén len o Don Quixote. E en galego leron A esmorga e o Merlín e familia. Mais tamén podían ter lido algunha boa novela, e hai unhas cantas, que transcorren no tempo histórico desa guerra, posguerra e ditadura atroces que ocuparon gran parte do noso século XX e da vida de tres xeracións. Non é o fondo histórico o que leveda unha boa unha novela, mais tampouco o que a leva á fatalidade. O que fai Caneiro é meter todo no saco. E contribúe a espallar, de xeito acrítico, un estigma reaccionario. Que non se estrañe de que alguén lle diga que o que leva ao lombo é un MacGuffin e que vai perder o tempo cazando leóns nas montañas de Escocia.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_