A cuarta novela de Agota Kristof, en galego
Onte, da escritora húngara Agota Kristof, e Dez, do italiano Andrej Longo, conforman as novas apostas de Rinoceronte, a editora especializada en tradución radicada en Cangas do Morrazo.
Non é a primeira incursión de Kristof na lingua galega. Nada en Csikvánd en 1935, Xerais pasara O gran caderno ao galego (2000) na colección Abismos. Esa obra, canda A proba e A terceira mentira, conforman a triloxía Claus e Lukas, nomes da parella de cativos que as protagonizan. Kristof, que se exiliou do seu país natal logo das revoltas de 1956 e redacta os seus textos en francés, titulou Onte o seu cuarto libro, orixinal de 1995 e traducido por Isabel García Fernández.
"O exilio, o desarraigo e a vida de autómata dun obreiro industrial aparecen esbozados nesta narración concisa, fría e transparente", sinala a contracapa da edición de Rinoceronte. O estilo da autora húngara, residente en Suíza, caracterízase pola sequidade, a crueza, a violencia simbólica e non só. Con ecos que rebotan nos filmes de Michel Haneke -situacións cotiás que agochan relacións de dominio brutais-, en Onte trázase "unha realidade gris, unha vida de mentiras e de renuncias". "Non me interesa a literatura", chegou a afirmar nunha entrevista con este xornal hai tres anos, "e o meu xeito de escribir procede do teatro: o xusto, sen recheo, sen graxa. Para que dar voltas? Para facer literatura? Non me interesa".
Os dez mandamentos
Dez, do italiano Andrej Longo e publicada en italiano en 2007, xunta unha decena de relatos baseados nos dez mandamentos bíblicos. En galego da man de María Cristina González Piñeiro, a obra de Longo (Ischia, 1960) supón o segundo achegamento de Rinoceronte á literatura italiana contemporánea, logo da negrísima novela Pericle o negro, de Giuseppe Ferrandino. "En Dez, Andrej Longo encárgase de trazar o mapa da dor, da violencia, das condicións degradadas de vida", expón a nota editorial, "en que o ser humano resulta somerxido e esmagado pola miseria que contribúe a producir".
Longo, cuxo nome de pía foi unha homenaxe de seu pai ao Guerra e paz de Tolstoi, tamén traballa na dramaturxia, no guión cinematográfico e no oficio de pizzero. Segundo a lapela da edición galega de Dez, o libro fora rexeitado por once editoras diferentes antes de aterrar en Adelphi.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.