La Generalitat retira parte de la ayuda a un filme en castellano

El Departamento de Cultura de la Generalitat ha retirado el 25% de la subvención de 15 millones de pesetas que ¿Culpable de qué?, ópera prima del realizador Albert Saguer, obtuvo en la convocatoria de 1991. Saguer, quien trabaja desde 1984 en TV-3 y que es igualmente el productor del filme, afirma que la razón aducida por las autoridades cinematográficas autonómicas es que "la película no puede aspirar al total de la subvención por estar parcialmente hablada en castellano".Saguer recordó que han existido otros ejemplos anteriores idénticos, entre ellos El amante bilingüe, ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

El Departamento de Cultura de la Generalitat ha retirado el 25% de la subvención de 15 millones de pesetas que ¿Culpable de qué?, ópera prima del realizador Albert Saguer, obtuvo en la convocatoria de 1991. Saguer, quien trabaja desde 1984 en TV-3 y que es igualmente el productor del filme, afirma que la razón aducida por las autoridades cinematográficas autonómicas es que "la película no puede aspirar al total de la subvención por estar parcialmente hablada en castellano".Saguer recordó que han existido otros ejemplos anteriores idénticos, entre ellos El amante bilingüe, de Vicente Aranda, "que sí la han obtenido". ¿Culpable de qué? es una comedia criminal que cuenta las vicisitudes de un fantasioso escritor de novelas, Daniel (encarnado por el estadounidense Michael Catlin), que un buen día oye una conversación y cree haber descubierto una trama criminal para asesinar al rey Hassan de Marruecos. Puesto en contacto con un ambicioso comisario de policía (Simon Andreu), éste monta un operativo, sólo para descubrir que en lugar del asesinato es otro el delito que se comete: el robo de una impresionante colección de diamantes.

Según Saguer, el motivo por el cual optó por emplear en el filme mayoritariamente el catalán, pero con un 20% en castellano, no es otro que "la necesidad de reflejar fielmente la realidad lingüística catalana". "Para un espectador de aquí es impensable que un inspector de policía, que además se llama Sobrino, hable en perfecto catalán, como lo es igualmente que lo haga el árabe que interpreta Albert Vidal". Este diario intentó ayer, sin conseguirlo, conocer la versión de la Generalitat.

El cineasta pretendía estrenar la película en doble copia, una totalmente doblada en castellano y la otra catalana con el citado 20%, que fue lo que le negaron tajantemente las autoridades autonómicas. "Sinceramente, no creo que ayude nada a la integración del espectador en la ficción el hecho de doblar a los policías en catalán". Sphairos, la productora del filme, ha decidido renunciar a la subvención. La película se estrena el día 8.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En