Un tercio que lo cambia todo
Más del 70% del decreto del gallego del bipartito está incluido literalmente en el nuevo borrador, pero el 30% restante da un giro al uso de las lenguas en el aula
Más del 70% del decreto del gallego aprobado en 2007 por el bipartito está incluido literalmente en el borrador de plurilingüismo que la Xunta presentó la semana pasada. Pero ese 30% de diferencia es determinante. Incluye desde pequeñas sutilezas, hasta los cambios fundamentales, que atañen a la votación de los padres y a la inclusión de una tercera parte de la docencia en una lengua extranjera, en lugar del mínimo del 50% en gallego. Lo que sigue es un recorrido por las diferencias entre la norma en vigor y el nuevo borrador.
- Preámbulo
Los primeros cinco párrafos se podrían intercambiar y quedarían idénticos en ambas normas. Salvo por una frase. El decreto de 2007 pretende "establecer una nueva reglamentación del gallego que facilite su empleo de manera progresiva y generalizada en todos los niveles". El borrador elimina eso de "progresiva y generalizada". Sólo es un matiz. Pero es la primera indicación que marca alguna distancia.
- Primeras disposiciones
Cambia el orden de algunas disposiciones, pero parte del fondo y casi toda la literalidad vuelve a repetirse. De nuevo, con algunos cambios importantes. Se sustituye la obligatoriedad del uso del gallego "con carácter general" en la administración educativa por su "fomento". En el apartado de los horarios, la nueva propuesta añade que el alumnado podrá expresarse de forma oral y escrita en la lengua oficial de su preferencia en cualquier momento, mientras el decreto en vigor estipula que en las materias en gallego se debe usar este idioma.
- El grueso del cambio.
Lo que cambia el uso de los idiomas en el aula está en las disposiciones tercera y cuarta del borrador. Determinan la distribución de un tercio de la carga lectiva en gallego, otro en castellano y otro en una lengua extranjera, así como la elección de los padres (ver cuadro). Sin embargo, no aclara todo. Las votaciones serán cada curso en infantil. ¿Esto quiere decir que un año puede ser en una lengua y el siguiente en la otra? Anxo Lorenzo, director general de Política Lingüística, da a entender que sí con su respuesta por correo electrónico: "Los padres indicarán a principio de cada curso cuál es la lengua materna de su hijo, y la mayoritaria en el aula será la predominante". En los ciclos superiores la elección será cada cuatro años. ¿Cuando un alumno entre en primaria estará tres años con los idiomas que eligieron otros? Vuelve a contestar Lorenzo: "La consulta a las familias se hace cada cuatro años para posibilitar económicamente la viabilidad del proceso y por la necesaria continuidad de los libros de texto".
Además, el borrador no concreta ni cuál será la lengua extranjera ni cuándo gozará de un tercio de la carga lectiva. Lorenzo dice que el decreto establece principalmente el inglés, pero que "aquellos centros que quieran apostar por otras, podrán hacerlo como, por ejemplo, el portugués". En cuanto a los plazos, explica que la Xunta seguirá haciendo un esfuerzo para capacitar al profesorado y el alumnado. "El compromiso de la Consellería de Educación es poner en marcha ya en este semestre de 2010 el primer plan gallego de plurilingüismo", concluye.
- Últimas disposiciones.
En la elaboración de los materiales curriculares, el texto vigente sólo hace hincapié en que los de las asignaturas en gallego tienen que estar en esta lengua. No dice nada del castellano, mientras el borrador sí lo nombra.
En el proyecto lingüístico del centro hay numerosos cambios, sobre todo referidos al hincapié que el anterior decreto hacía en el conocimiento del gallego, cosa que no repite la nueva propuesta.
Lo relativo a la exención de la calificación de las pruebas en lengua gallega es idéntico en ambos decretos excepto por una cifra: mientras esa exención duraba dos años para los alumnos llegados desde fuera, con el nuevo planteamiento se ampliará a tres.
Las últimas modificaciones tienen que ver con los equipos de normalización y dinamización lingüística, que en el futuro se llamarán de dinamización de la lengua gallega. Las labores son casi iguales, pero los nuevos equipos tendrán por primera vez miembros de las familias de los niños; antes sólo eran alumnos, profesores y personal no docente.
Principales modificaciones
- INFANTIL
Decreto de 2007: "El profesorado usará la lengua materna predominante entre el alumnado. Será determinada por el claustro de acuerdo con los criterios del proyecto lingüístico". Nuevo borrador: "El profesorado usará la lengua materna predominante entre el alumnado. Se determinará preguntándole a cada familia por la lengua materna de su hijo. Esta consulta se hará mediante una pregunta que las familias contestarán durante el proceso de preinscripción".
- PRIMARIA
Decreto: "... impartiéndose obligatoriamente en gallego las áreas de matemáticas, conocimiento del medio y educación para la ciudadanía".
Borrador: "De las materias conocimiento del medio y matemáticas, una se impartirá en gallego y otra en castellano, según la opinión de las familias, que será vinculante. Cada centro educativo, a través de su consejo escolar, decidirá la lengua en que se impartirá el resto de materias, estableciendo un equilibrio de las horas semanales ofertadas en gallego, castellano y en lengua(s) extranjera(s)".
- BACHILLERATO
Decreto: "El alumnado recibirá por lo menos el 50% de su docencia en gallego, en los términos establecidos para esta etapa en el Plan general de normalización lingüística."
Borrador: "Cada centro educativo aprobará una oferta equilibrada de materias comunes, de modalidad optativa, para impartir en gallego, castellano y lenguas extranjeras"
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.