Los polos de la latinidad se tocan
La Universidad de Alicante firma con Bucarest un acuerdo para representar obras de teatro en catalán y rumano
Los extremos de la lanitidad, el rumano y el catalán, están más próximos. La Universidad de Alicante y La Unión Teatral de Rumanía (Uniter) acaban de firmar un convenio para desarrollar actividades conjuntas en el ámbito dramático y fomentar un intercambio de experiencias entre dos culturas europeas unidas por la latinidad. Un grupo de estudiantes del campus de Alicante preparará unas piezas teatrales en rumano y los alumnos de la Facultad de Teatro de Bucarest preparán, de momento, una obra en catalán de Sergi Bebel.
El ex ministro de Cultura rumano (1996-2001), reconocido actor y actual presidente de Uniter, Ion Caramitru, explicó que el convenio contempla realizar varias actividades culturales y académicas. La primera de estas iniciativas que sirvió para inaugurar el proyecto de intercambio cultural Dos extremos de Latinidad: Continuidad cultural y contigüidad lingüística entre el rumano y el catalán, fue un recital de poesía que ofreció Ion Caramitru el pasado 14 de abril basado en la obra de Marin Sorescu, uno de los escritores rumanos más destacados y prolíficos de la segunda mitad del siglo XX. En el recital, titulado La sonrisa trágica de Marin Sorescu (poemas traducidos a varios idiomas), contó con el acompañamiento musical del violinista Constantin Gilicel y con la participación de alumnos del Aula de Teatro de la Universidad de Alicante que recitaron versiones de los poemas en catalán y castellano.
Un recital de poesía rumana traducida al catalán inauguró el ciclo de actividades culturales
Con este acto se inauguró una nueva etapa de intercambio y colaboración relacionada con el género dramático, con la traducción y con la representación escénica entre la cultura rumana y catalana. Ion Caramitru inició el recital explicando que aunque el rumano presenta una gran influencia de lenguas eslavas y germánicas, el latín es la raíz principal. Y a modo de ejemplo citó sólo algumas palabras rumanas que guardan una gran coincidencia con el catalán: nâscut, discurs, pruna, profit, ombra, nou, viu, greu, y así hasta completar una larga lista. Por eso la profesora de la Universidad de Alicante Cata Illescu animó a los estudiantes a aprender "en muy pocos meses y con facilidad" un nuevo idioma, el rumano, y una cultura que aunque parezca lejana es muy próxima.