_
_
_
_
_
Reportaje:Apuntes

Los polos de la latinidad se tocan

La Universidad de Alicante firma con Bucarest un acuerdo para representar obras de teatro en catalán y rumano

Los extremos de la lanitidad, el rumano y el catalán, están más próximos. La Universidad de Alicante y La Unión Teatral de Rumanía (Uniter) acaban de firmar un convenio para desarrollar actividades conjuntas en el ámbito dramático y fomentar un intercambio de experiencias entre dos culturas europeas unidas por la latinidad. Un grupo de estudiantes del campus de Alicante preparará unas piezas teatrales en rumano y los alumnos de la Facultad de Teatro de Bucarest preparán, de momento, una obra en catalán de Sergi Bebel.

El ex ministro de Cultura rumano (1996-2001), reconocido actor y actual presidente de Uniter, Ion Caramitru, explicó que el convenio contempla realizar varias actividades culturales y académicas. La primera de estas iniciativas que sirvió para inaugurar el proyecto de intercambio cultural Dos extremos de Latinidad: Continuidad cultural y contigüidad lingüística entre el rumano y el catalán, fue un recital de poesía que ofreció Ion Caramitru el pasado 14 de abril basado en la obra de Marin Sorescu, uno de los escritores rumanos más destacados y prolíficos de la segunda mitad del siglo XX. En el recital, titulado La sonrisa trágica de Marin Sorescu (poemas traducidos a varios idiomas), contó con el acompañamiento musical del violinista Constantin Gilicel y con la participación de alumnos del Aula de Teatro de la Universidad de Alicante que recitaron versiones de los poemas en catalán y castellano.

Un recital de poesía rumana traducida al catalán inauguró el ciclo de actividades culturales

Con este acto se inauguró una nueva etapa de intercambio y colaboración relacionada con el género dramático, con la traducción y con la representación escénica entre la cultura rumana y catalana. Ion Caramitru inició el recital explicando que aunque el rumano presenta una gran influencia de lenguas eslavas y germánicas, el latín es la raíz principal. Y a modo de ejemplo citó sólo algumas palabras rumanas que guardan una gran coincidencia con el catalán: nâscut, discurs, pruna, profit, ombra, nou, viu, greu, y así hasta completar una larga lista. Por eso la profesora de la Universidad de Alicante Cata Illescu animó a los estudiantes a aprender "en muy pocos meses y con facilidad" un nuevo idioma, el rumano, y una cultura que aunque parezca lejana es muy próxima.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_