_
_
_
_
_
Entrevista:

FÉLIX ETXEBERRIA CATEDRÁTICO DE LA UPV "El bilingüismo es un concepto trasnochado todavía no conseguido"

Maribel Marín Yarza

Félix Etxeberria lleva más de un cuarto de siglo entregado a la educación bilingüe, primero como educador y director en un centro de enseñanza primaria, hoy como investigador y catedrático de Ciencias de la Educación de la Universidad del País Vasco. La tarea de estudio que ha desempeñado en silencio sale ahora a la luz pública con Bilingüismo y educación en el país del euskara, un libro que edita Erein. Etxeberria confirma que el uso del euskera camina por detrás del conocimiento de esta lengua y concluye: "El bilingüismo es un concepto trasnochado todavía sin conseguir". Pregunta. ¿El bilingüismo equilibrado puede alcanzarse o es tan sólo una utopía? Respuesta. Posiblemente no puedan dominarse dos leguas en un mismo grado. Siempre existe una cierta relación de disglosia; lo que no se puede negar es que hay una gama muy amplia de hablantes que se manejan bien en dos lenguas. P. ¿El uso del euskera avanza en la proporción que cabría esperar por el impulso del aprendizaje? R. Avanza lentamente, pero no en la proporción en la que cabría esperar. Hoy la escolarización en esta lengua es de un 80% del total de los alumnos y, sin embargo, muchos tienden a emplear el castellano. Sólo un 50% de quienes saben euskera lo utilizan habitualmente. P. Entonces, ¿hasta qué punto son eficaces los esfuerzos por avanzar en la normalización del idioma? R. Lo que es evidente es que hay una importante recuperación del euskera en la comunidad autónoma vasca y que en Navarrra se da una situación de equilibrio. El punto negro está en el País Vasco francés. Ahí está en franco retroceso. La pregunta en plan macabro sería: ¿para cuándo desaparecerá en Francia el euskera? Se calcula que a esta marcha no tardará mucho. P. ¿La carga ideológica o la presión que sufren quienes tienen que aprender euskera para conservar su trabajo, ha supuesto un freno para avanzar en la normalización? R. Creo que ha provocado cierto rechazo. Durante unos años el euskera ha sido patrimonio de los radicales y negado por los otros radicales, pero actualmente se considera un patrimonio de todos. En todo caso hay muchas otras razones que lo explican. Somos un país con poco público para el euskera y lo malo es que durante mucho tiempo no ha servido para nada, ni a la gente para relacionarse, ni a los escritores para llegar a suficientes lectores... Ahora todo ha cambiado, la gente lo ve como una forma de integrarse en la sociedad. Y eso se ve en la escuela. Sólo el 15% de los padres matricula a sus hijos en el modelo A y cada año hay unos 40.000 adultos escolarizados. De todas formas, sigue habiendo una presencia insuficiente del euskera en la Universidad. P. ¿El escollo está ahora en la educación especializada? R. Es una de las preocupaciones. Hoy sólo en la UPV existe una presencia relativamente importante del euskera, del 20%. En el resto, de los centros universitarios vascos su presencia es testimonial. Pero poco a poco se avanza. La cualificación del profesorado ha pasado en 20 años del 4,5 al 70%. P. ¿Dónde deben centrarse ahora las iniciativas para lograr un bilingüismo real? R. No hay una fórmula mágica. Pero el futuro del euskera tiene que ir en la línea de los dos planes integrales que plantean Kontseilua y el del Gobierno vasco. El euskera tiene que estar en la calle, en el deporte, en la televisión, en los hospitales, en la Administración, en el cine... ¿Cuántas salas hay en San Sebastián y cuántas proyectan películas en euskera? Al euskera hay que darle una utilidad, tiene que servir también para divertirse. P. ¿Se han desterrado los fantasmas sobre los peligros que conlleva el bilingüismo en la educación? R. Es una polémica que ha perdido actualidad. Está fuera de toda duda que los alumnos que dominan dos lenguas no sufren ningún tipo de dificultad por el hecho de estudiar en este modelo. P. El consejero de Educación, Inaxio Oliveri, anunció que se instaurará la educación plurilingüe desde los cuatro años. ¿Qué resultados han dado los programas piloto? R. Las primeras impresiones hablan de que los chavales aprenden más inglés y francés y que el euskera y el castellano no sufren ningún deterioro. Hoy, el bilingüismo es un concepto trasnochado, todavía sin conseguir.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_