Selecciona Edición
Entra en EL PAÍS
Conéctate ¿No estás registrado? Crea tu cuenta Suscríbete
Selecciona Edición
Tamaño letra

Una lengua muerta muy viva El Vaticano introduce oficialmente 15.000 neologismos en el latín

El latín, lengua oficial del Vaticano, no se resigna a envejecer ni mucho menos a morir, pese a ser conocida como lengua muerta. El idioma al que han de ser traducidos todavía todos los documentos que llegan a la Santa Sede parece dispuesto a dar la batalla hasta el final. Y para demostrarlo ahí está un nuevo diccionario de latín que incluye 15.000 neologismos con los que describir no ya el mundo de Cicerón que reflejaban los libros escolares sino el de ahora mismo, lleno de conceptos técnicos y de revoluciones sociales que los documentos vaticanos deben reflejar de vez en cuando.Lexicon, Recentis Latinitas, la obra que culmina ocho años de estudios, ha sido publicada al fin por la Librería de Ediciones Vaticanas.La dirección del diccionario, en el que han intervenido los más expertos latinistas del mundo, ha corrido a cargo del abad Carlo Egger, director de la Fundación Vaticana Latinitas y uno de los más reputados especialistas en esa lengua clásica.

Junto a palabras no precisamente modernas, pero sí completamente ajenas al latín, los autores se han atrevido con una buena cantidad de términos ingleses, conocidos de todos Y empleados con impunidad en versión original en todos los idiomas.

Los sesudos latinistas no se han dejado intimidar ni por las dificultades de las especialidades deportivas, ni por las del mundo de lo paranormal... Y, por supuesto, traducen términos procedentes del mundo del pecado, como striptease o voyeur.La obra fue dada a conocer la semana pasada en Finlandia, donde los miembros de la Fundación Latinitas participaron en el noveno congreso internacional de estudiosos del latín.

He aquí algunos de los neologismos aprobados:

Motocicleta. Birota automataria.

Ovni. Res inexplicata volans.Playboy. luvenis voluptarius.

Shampoo (champú). Capitilavium.

Slalom (descenso en zigzag). Descensio flexuosa.Snob. Novissimorum morum affectator.

Soltero. Solitarius.

Spot (anuncio de televisión). Intercalatum laudativum nuntium.

Spray (aerosol). Liquor nubilogenus.

Stripteaser. (el que practica striptease). Sui ipsius nudator.

Tenis. Manubriati reticuli ludus.

Tirita. Fasciola glutinosa.Vídeo. Instrumentum telehornamentis exceptorium.

V.I.P. (very important person, persona importante, personalidad). Amplissimus vir.

Voyear (mirón). Obscena observandi cupido.

Wagon lit (coche cama). Currus dormitorius. Western (película del Oeste). Fabula americae occidentalis.

Water. Cella intima.

Whisky. Vischium.

* Este articulo apareció en la edición impresa del Martes, 7 de octubre de 1997

Más información

  • Los textos de la Santa Sede han de traducir 'striptease', 'voyeur' o 'whisky'