Unas declaraciones sobre el catalán de la cantante Mushka desatan la polémica en las redes
Eduard Farelo, actor y padre de la artista, defiende que los comentarios están descontextualizados y que son palabras “de una joven cantante, no las de una profesora ni de un alto cargo institucional”
La cantante catalana Mushka (Irma Farelo, 19 años) concentra todas las miradas y, pese a lo que esperaban sus fans, el motivo no ha sido el lanzamiento de SexeSexy, la primera canción junto a su hermana, Bad Gyal (Alba Farelo, 27 años). La lingüística ha convertido a la joven cantante de Vilassar de Mar en el blanco de todas las críticas por unas declaraciones, em...
Regístrate gratis para seguir leyendo
Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
La cantante catalana Mushka (Irma Farelo, 19 años) concentra todas las miradas y, pese a lo que esperaban sus fans, el motivo no ha sido el lanzamiento de SexeSexy, la primera canción junto a su hermana, Bad Gyal (Alba Farelo, 27 años). La lingüística ha convertido a la joven cantante de Vilassar de Mar en el blanco de todas las críticas por unas declaraciones, emitidas hace más de un año, en las que reprochaba a algunos catalanes una actitud “agresiva” en cuanto al uso del catalán. El video ha circulado estos días por redes sociales desatando un aluvión de comentarios que han culminado con la intervención del padre de las artistas, el actor catalán Eduard Farelo. En su cuenta de X (antes Twitter) el actor ha subrayado que son declaraciones de “una joven cantante”, no las de una profesora ni de un alto cargo institucional. “Esta vez el objetivo a batir es una chica de 19 años que todavía está formando su identidad”, ha añadido.
Farelo ha defendido que las palabras de su hija están “sacadas de contexto” y pertenecen a un momento en el que la cantante recibía críticas por el catalán “macarrónico” que utiliza en sus canciones. Fue en marzo de 2023, durante una entrevista para el podcast de Ràdio Hangar, cuando Mushka comentó: “Me encanta el catalán, pero hay gente que lo habla de una manera tan agresiva que hace que quien lo podría hablar con normalidad se sienta rechazado porque le dirán charnego”. La semana pasada la poetisa Dolors Miquel publicó un video acompañándolo de una dura crítica en la que compara la actitud de la cantante con la de una mujer violada: “Mushka tirando mierda sobre los catalanes. Los pueblos oprimidos y menospreciados, como el catalán, a menudo se comportan como las mujeres maltratadas o violadas, se autoinculpan, alabando a sus violadores”, escribió. Después de la viralidad en redes, Miquel se ha querido desvincular alegando que no publicó el video para que se insultara a la artista, “sino para reflexionar por qué una chica joven piensa esto y actúa así”, afirmó.
El actor catalán respondió a la poetisa asegurando que quien se tome la molestia de ver el video entero, verá lo que defienden ella y su compañero: “¿La manera de expresarlo quizás no es la correcta? Podría ser… son las declaraciones de una joven cantante, no las de un profesor ni de un alto cargo institucional”, ha puntualizado. Farelo señala que en cambio no se ha iniciado ninguna campaña similar contra otros artistas catalanes como Estopa, Aitana o Morad―“¿tal vez porque a ellos no los consideráis suficiente catalanes?”, apunta―, y argumenta que él se sigue llamando “Eduardo” y, a sus 53 años, continúa pensando en castellano, “cosas de tener un padre de Burgos y haber crecido en el barrio de la Guineueta”.
No es la primera vez que la cantante de Vilassar de Mar recibe críticas por motivos lingüísticos, algo similar le ocurrió con el lanzamiento de su último álbum, SexySensible, el pasado mes de enero. En una entrevista con EL PAÍS, Mushka rechazó la idea de ser un referente de la música en catalán, “Tenemos una responsabilidad muy grande con la lengua en Cataluña, hay que cuidarla y defenderla. No quiero ser yo quien la destroce, pero tampoco creo ser la indicada para enseñar a la gente a hablar catalán, no me toca a mí”. Sobre la fusión de idiomas en sus canciones, la cantante explicaba que sus letras reflejan su vida diaria: “Soy autobiográfica si estoy cantándole a alguien con quien hablo en castellano, no voy a escribir la canción en catalán, no me sale natural”, explica, y añade, “no pido que la gente me escuche ni me comprenda ―entiendo que les pueda picar―, simplemente que me dejan hacer”.
Con unos amigos habla en castellano, con otros en catalán y tiene “muchas influencias puertorriqueñas” que le hacen incorporar a sus canciones términos estadounidenses, asegura Mushka. El batiburrillo idiomático se traduce en los versos de Los 15 (PQ ESTAS TRISTE) (2020) ―escrita mayoritariamente en castellano―: ”El viento en contra, las alas cortas. Els papas em deien: “Mushka, sé que tu ets més forta. Parla els teus problemes, deixa’t oberta la porta”. Los anglicismos también han sido uno de sus recursos frecuentes, como en el tema BLESSINGS (2022): “Blessings just really have fun (Blessing just give a pump, yeah) De blessings cargo la gun. L’abuelo em cuida des del cel”.
Hasta el momento, Mushka ha preferido no pronunciarse al respecto de la nueva polémica y está enfocada en la gira de su nuevo álbum que este viernes la lleva a la Sala Shoko de Madrid, donde ya ha tenido que colgar el cartel de Sold out: “Un último dato. Mientras continúa la cacería, la próxima semana Irma actuará en Madrid, con las entradas agotadas y con cientos de personas en lista de espera, en su infumable catalán”, ha publicado su padre.
Puedes seguir a EL PAÍS Catalunya en Facebook y X, o apuntarte aquí para recibir nuestra newsletter semanal