La interpretación lingüística del Nuevo Mundo, analizada en La Rábida

El Curso de Interpretación Lingüística del Nuevo Mundo, que se clausuró ayer en la Universidad Hispanoaméricana de La Rábida, organizado por el departamento de Lengua Española de la Universidad de Sevilla, ha ofrecido en conferencias y coloquios, seguidos por medio centenar de estudiosos, tres diferentes visiones de Hispanoamérica en el aspecto de la lengua.

El profesor Antonio Tovar, de la Real Academia Española, y el profesor Landaburu, del Instituto de Investigaciones de Lenguas Amerindias de París, se refirieron a la América indígena al complejo mundo de lenguas amerindias que h...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

El Curso de Interpretación Lingüística del Nuevo Mundo, que se clausuró ayer en la Universidad Hispanoaméricana de La Rábida, organizado por el departamento de Lengua Española de la Universidad de Sevilla, ha ofrecido en conferencias y coloquios, seguidos por medio centenar de estudiosos, tres diferentes visiones de Hispanoamérica en el aspecto de la lengua.

El profesor Antonio Tovar, de la Real Academia Española, y el profesor Landaburu, del Instituto de Investigaciones de Lenguas Amerindias de París, se refirieron a la América indígena al complejo mundo de lenguas amerindias que hoy pervive en su riqueza antropolingüística, que, a juicio de ambos, no debe perderse.

Los profesores Juan Gil y Juan Antonio Frago, de la Universidad de Sevilla, enfocaron el problema lingüístico del Nuevo Mundo, situado alrededor del siglo XVI. Mientras que Juan Gill expuso, a través del léxico, la visión atlántica en la mentalidad de los descubridores, Juan Antonio Frago habló del andalucismo del español en América.

En una tercera visión, correspondiente a la América actual, el profesor Vidal Lamiquiz, catedrático de Lengua Española de la Universidad Hispalense, estudió la génesis del léxico en la común lengua española, subrayando las distintas preferencias en los grupos sociolingüísticos, y, el profesor Humberto López Morales, académico de la Universidad de Puerto Rico, se refirió a las diferencias lingüísticas fonéticas en los estratos culturales y sociales de los hablantes del Caribe.

Según los organizadores, el Curso de Interpretación Lingüística del Nuevo Mundo servirá para despertar vocaciones investigadoras en este campo. Las mismas fuentes no ponen en duda la continuidad de estos seminarios en años venideros.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En