Los traductores quieren un contrato normalizado
El reconocimiento por parte de la Confederación Internacional de Sociedades de Autores y Compositores, a la que pertenece la Sociedad General de Autores de España, de un contrato tipo para los traductores de todo el mundo, considerados como autores de su obra, fue uno de los asuntos tratados en la reunión ordinaria del comité ejecutivo de la Federación Internacional de Traductores (FIT), clausurada ayer en Madrid.El comité ejecutivo de la FIT, que agrupa a 42 asociaciones nacionales con un total de treinta mil traductores, celebra una reunión cada dos meses en distintos países, en este caso in...
Regístrate gratis para seguir leyendo
Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
El reconocimiento por parte de la Confederación Internacional de Sociedades de Autores y Compositores, a la que pertenece la Sociedad General de Autores de España, de un contrato tipo para los traductores de todo el mundo, considerados como autores de su obra, fue uno de los asuntos tratados en la reunión ordinaria del comité ejecutivo de la Federación Internacional de Traductores (FIT), clausurada ayer en Madrid.El comité ejecutivo de la FIT, que agrupa a 42 asociaciones nacionales con un total de treinta mil traductores, celebra una reunión cada dos meses en distintos países, en este caso invitado por la Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes (APETI). En la reunión de Madrid se aprobó el programa de actividades de la FIT hasta el próximo congreso mundial, en 1983.
También se aprobó el plan de actividades del Centro Regional de Iberoamérica y del Caribe, que contempla una serie de medidas para proteger a los traductores de habla castellana y mejorar la calidad de las traducciones. Durante su estancia se reunieron con el director general del Libro.