El público consideró que el Teatre Lliure también convence en castellano

La primera representación del Teatre Lliure en castellano, tras 18 años trabajando exclusivamente en catalán, tuvo lugar el pasado jueves con Las bodas de Fígaro, de Caron de Beaumarchais. La obra dejó satisfecho al público del teatro Principal de Zaragoza, donde se ha iniciado la gira que les llevará a 22 escenarios de la red de teatros públicos.Los espectadores, tras dedicar a los actores una cerrada ovación, comentaron unánimemente que este reputado grupo convence tanto en catalán como en castellano. Al estreno también asistió José María Valverde, responsable de la traducción, quien ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

La primera representación del Teatre Lliure en castellano, tras 18 años trabajando exclusivamente en catalán, tuvo lugar el pasado jueves con Las bodas de Fígaro, de Caron de Beaumarchais. La obra dejó satisfecho al público del teatro Principal de Zaragoza, donde se ha iniciado la gira que les llevará a 22 escenarios de la red de teatros públicos.Los espectadores, tras dedicar a los actores una cerrada ovación, comentaron unánimemente que este reputado grupo convence tanto en catalán como en castellano. Al estreno también asistió José María Valverde, responsable de la traducción, quien quedó impresionado por el trabajo del grupo: "Es mágico lo que hacen con la escenografía y la interpretación, me siento muy orgulloso de colaborar en un trabajo así", afirmó.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En