Cartas al director

¿Dos velocidades?

Le escribo esta carta en relación con la triste situación que me ha tocado sufrir recientemente con ocasión de mi asistencia como funcionario español, representante del Instituto Nacional de Estadística, a una reunión de la Oficina estadística de la CEE (Eurostat), en Luxemburgo y durante los días 16 a 19 de noviembre pasado.Durante esos días no existió ningún tipo de traducción del español (ni del portugués, ni del griego). Los funcionarios alemanes, ingleses, irlandeses, italianos, luxemburgueses, belgas, franceses, holandeses y daneses, se expresaban en su propia lengua, teniendo cada uno d...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Le escribo esta carta en relación con la triste situación que me ha tocado sufrir recientemente con ocasión de mi asistencia como funcionario español, representante del Instituto Nacional de Estadística, a una reunión de la Oficina estadística de la CEE (Eurostat), en Luxemburgo y durante los días 16 a 19 de noviembre pasado.Durante esos días no existió ningún tipo de traducción del español (ni del portugués, ni del griego). Los funcionarios alemanes, ingleses, irlandeses, italianos, luxemburgueses, belgas, franceses, holandeses y daneses, se expresaban en su propia lengua, teniendo cada uno de ellos tres intérpretes o traductores en sus respectivas cabinas, que iban relevándose sucesivamente.

En otras asistencias mías a reuniones análogas celebradas en el pasado, siempre había estado situado el castellano en una situación análoga a la del resto de los idiomas, pero desde hace algunos meses suele darse con cierta frecuencia la desigualdad de trato descrita, que se suele justificar a causa de restricciones presupuestarias y apelando a la existencia de los llamados "idiomas vehiculares", a saber: francés, inglés y alemán.

Naturalmente, los funcionarios implicados suelen presentar protestas formales al finalizar las reuniones, protestas que son mera rutina burocrática.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Yo me pregunto entonces algunas cosas elementales: 1. ¿Funciona ya la Europa de dos velocidades a nivel lingüístico? 2. ¿Qué idioma vehicular es el mío? 3. Estar a favor de Europa (y de Maastricht, por tanto) ¿implica también tener que aceptar este tipo de situaciones discriminato-

¿Dos velocidades?

rias?.- jefe de área. Encuesta Industrial del Instituto Nacional de Estadística.

Archivado En