Rinoceronte traduce al senegalés Sembène
La obra del senegalés Ousmane Sembène (1923-2007) ya había sido fijada en inglés, francés o portugués, con traducción de Saramago. En España permanecía inédita hasta que se interesaron por ella en Cangas, sede de Rinoceronte Editora. Con la tirada habitual de mil ejemplares, la novela O xiro postal, en la versión de Isabel García, acaba de llegar a las librerías gallegas.
"Es el escritor senegalés y el gran cineasta africano", dice Moisés Barcia, director de Rinoceronte, que llegó a Sembène gracias al blogger Martin Pawley, divulgador de la obra filmada del africano desde su plataforma Dias estranhos. Para Barcia, la nula recepción de los libros de Sembène en España era "preocupante, sobre todo teniendo en cuenta que están todos en francés". La novela O xiro postal, que el mismo Sembène llevó al cine, denuncia la corrupción y el parasitismo de una sociedad que todavía paga la colonización. La próxima aventura de Rinoceronte será O raposo azul, traducción de una obra del islandés Sjon, coautor de muchos temas de Björk.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.