Pendientes de la extensión

Es habitual que las traducciones castellana y catalana de las novelas de la saga del mago Harry Potter aparezcan entre febrero y marzo del año siguiente a la publicación en inglés. A pesar de ello, los editores en castellano (Salamandra) y catalán (Empúries) declinaron ayer anunciar una fecha cerrada. Aunque sabían que J. K. Rowling quería terminar la sexta entrega de la serie antes de dar a luz a su tercer hijo, sus editores españoles recibieron ayer la noticia de su publicación en julio con cierta sorpresa y preparando las vacaciones de Navidad. Según explicó Sigrid Kraus, de Salamandra (que...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Es habitual que las traducciones castellana y catalana de las novelas de la saga del mago Harry Potter aparezcan entre febrero y marzo del año siguiente a la publicación en inglés. A pesar de ello, los editores en castellano (Salamandra) y catalán (Empúries) declinaron ayer anunciar una fecha cerrada. Aunque sabían que J. K. Rowling quería terminar la sexta entrega de la serie antes de dar a luz a su tercer hijo, sus editores españoles recibieron ayer la noticia de su publicación en julio con cierta sorpresa y preparando las vacaciones de Navidad. Según explicó Sigrid Kraus, de Salamandra (que tiene los derechos de Harry Potter en castellano para España, América Latina y Estados Unidos), no se decidirá la fecha de publicación hasta que se haya analizado la obra: "Esperaremos a después de las fiestas para tomar una decisión que consensuaremos con Empúries. La traducción depende siempre de la extensión del libro", afirmó, y puso como ejemplo el gran número de páginas de la quinta entrega, Harry Potter y la Orden del Fénix, que ralentizó todo el proceso. Tampoco es definitivo que el título en castellano sea Harry Potter y el príncipe mestizo.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En