62ª FERIA DEL LIBRO DE MADRID

Las narradoras españolas invaden los mercados literarios europeos

Los lectores alemanes son los más interesados en conocer las nuevas obras

La narrativa española interesa en Europa, y muestra de ello es el incremento de traducciones en los mercados literarios. Antes de finalizar el año no resultará difícil a los lectores de Italia, Francia, Alemania o Grecia encontrar en su lengua títulos de Almudena Grandes - algunas de sus novelas han sido traducidas a 21 idiomas, como Las edades de Lulú-, Rosa Montero, Olga Merino, Dulce Chacón o Ana Tortajada. El interés por la calidad de la narrativa española, en general, y por la que producen las mujeres en particular, ha ido aumentando poco a poco desde 1990.



La escrit...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La narrativa española interesa en Europa, y muestra de ello es el incremento de traducciones en los mercados literarios. Antes de finalizar el año no resultará difícil a los lectores de Italia, Francia, Alemania o Grecia encontrar en su lengua títulos de Almudena Grandes - algunas de sus novelas han sido traducidas a 21 idiomas, como Las edades de Lulú-, Rosa Montero, Olga Merino, Dulce Chacón o Ana Tortajada. El interés por la calidad de la narrativa española, en general, y por la que producen las mujeres en particular, ha ido aumentando poco a poco desde 1990.

Más información

La escritora Alicia Giménez Bartlett, traducida a seis idiomas, considera que no lo ha tenido difícil. "La novela negra está más de moda fuera de España que dentro. Hay interés por la literatura mediterránea y eso nos arrastra a nosotros".

PABLO HOJAS
Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Sobre la firma

Archivado En