La traductora de Steel pide lo suyo

María Antonia Menini, traductora al español de Álbum de familia, la novela de Danielle Steel, ha anunciado que solicitará a Planeta, editora del libro Sabor a hiel, de Ana Rosa Quintana, una compensación por la vulneración de sus derechos.Según la Ley de Propiedad Intelectual, Menini es la titular de los derecho del texto castellano de la obra de Steel, lo que la capacita, como a la propia Steel y a Ángeles Mastretta, para emprender acciones legales por un delito de apropiación y plagio.

Según Menini, Sabor a hiel contiene páginas "totalmente fr...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

María Antonia Menini, traductora al español de Álbum de familia, la novela de Danielle Steel, ha anunciado que solicitará a Planeta, editora del libro Sabor a hiel, de Ana Rosa Quintana, una compensación por la vulneración de sus derechos.Según la Ley de Propiedad Intelectual, Menini es la titular de los derecho del texto castellano de la obra de Steel, lo que la capacita, como a la propia Steel y a Ángeles Mastretta, para emprender acciones legales por un delito de apropiación y plagio.

Según Menini, Sabor a hiel contiene páginas "totalmente fruto del trabajo -es un decir- de lo que se llama un negro, que copia literalmente un número importante de páginas de la traducción al español de la obra de la señora Steel, de las 202 de que consta el libro en total".

Más información

Una considerable parte de la obra de Quintana es, dice Menini, "la transposición literal, o calco directo de la traducción al español de Álbum de familia". Y eso significa que "Quintana vende como suya la traducción al español y se ha apropiado íntegra y textualmente, palabra por palabra, de fragmentos enteros de la traducción española de dicha obra, limitándose a cambiar los nombres de los protagonistas (David y Adriana por Ward y Faye) y de los lugares (Palacio de Oriente y Madrid de los Austrias por Los Ángeles, por ejemplo, o Tienda de Serrano en lugar de Limoges) y detalles como ojos verdes en lugar de azules, etcétera".

Por todo lo cual, aparte del plagio, Menini cree que "cabe hablar pura y llanamente de apropiación literal de un texto perteneciente a otra persona, en este caso, la traductora de Álbum de familia, que soy yo. La apropiación es absolutamente escandalosa y sin precedentes".

Menini recuerda que Planeta anunció la publicación de una nueva edición revisada y corregida, y que finalmente optó por retirar la obra de las librerías. Para ella, no basta: "El daño ya está hecho, porque Sabor a hiel lleva vendidos más de 100.000 ejemplares y la presunta autora ya ha ganado el dinero apropiándose de unos textos que no le pertenecen".

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En