Cartas al director

Lizarra-Garazi

La sinrazón del vigilante, de Aurelio Arteta (EL PAÍS, 23 de noviembre de 1998), está lleno de errores:1.Hablando del pueblo que forma Euskal Herria escribe que, "naturalmente, se trata de un fetiche, o sea, un ente ficticio...". "Fetiche" y "ficticio" son cosas muy diferentes. "Fetiche" remonta a facere, hacer; "ficticio" a fingere, fingir.

2.Otra afirmación gratuita: "Para ningún navarro, que yo sepa, existe una ciudad que se llame Lizarra, sino Estella". "Lizarra" no es un invento de ETA. Emplea ese topónimo en el siglo XI el rey Sancho de Pamplona: "...in villa que vocatur Lizar...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La sinrazón del vigilante, de Aurelio Arteta (EL PAÍS, 23 de noviembre de 1998), está lleno de errores:1.Hablando del pueblo que forma Euskal Herria escribe que, "naturalmente, se trata de un fetiche, o sea, un ente ficticio...". "Fetiche" y "ficticio" son cosas muy diferentes. "Fetiche" remonta a facere, hacer; "ficticio" a fingere, fingir.

2.Otra afirmación gratuita: "Para ningún navarro, que yo sepa, existe una ciudad que se llame Lizarra, sino Estella". "Lizarra" no es un invento de ETA. Emplea ese topónimo en el siglo XI el rey Sancho de Pamplona: "...in villa que vocatur Lizarrara" ("...en la villa que se llama Lizarrara"). Sin "Lizarra" no existiría "Estella", ni la ciudad, ni el nombre.

3.No es cierto que "los franceses sólo conocen a Garazi como St. Jean de Pied de Port". Que consulte serenamente el libro Linguae Vasconum Primitiae per Bernardum Dechepare, Burdeos, 1545, donde encontrará "Garazi".

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

4.Adán no impuso a la realidad "nuevo nombre para así dominarla". Les puso nombre a los animales que Dios le presentó. La Biblia habla de "denominar" y no de "dominar". Además, para domeñar al "terrible lagarto" no basta con llamarle "dinosaurio". Quien discrepe, que se meta con Daniel en la espelunca de los leones hambrientos y les llame michinicos. ¡A ver qué tal le sienta!

5.No confundamos: la ciudad donde reposa Carlomagno es "Aquisgrán" en castellano; en francés, "Aix-la-Chapelle"; en alemán, "Aachen"; en italiano, "Aquisgrana", y en latín, Urbs Aquensis. Los nombres de ciudad tienen su historia. También la tienen, remota y actual, Lizarra y Garazi. ¡Y que sea una historia feliz!- . Catedrático de Filología Románica de la Universidad de Tubinga. .

Archivado En