Lobo Antunes gana el premio de la Unión Latina

OCTAVI MARTÍ,

La decimocuarta edición del premio de la Unión Latina ha sido para el portugués António Lobo Antunes (Lisboa 1942). El galardón reconoce el conjunto de una obra y en este caso el jurado ha querido ofrecer su reconocimiento a un autor "cuyo retrato de un país revela, poco a poco, un rostro marcado por experiencias dolorosas e incluso melancólicas: la dictadura, la guerra colonial, la revolución que le devolvió la libertad, la descolonización y el trazado de los caminos de una Europa en búsqueda de su propia identidad".

La Unión Latina es una organización interguberna...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

OCTAVI MARTÍ,

La decimocuarta edición del premio de la Unión Latina ha sido para el portugués António Lobo Antunes (Lisboa 1942). El galardón reconoce el conjunto de una obra y en este caso el jurado ha querido ofrecer su reconocimiento a un autor "cuyo retrato de un país revela, poco a poco, un rostro marcado por experiencias dolorosas e incluso melancólicas: la dictadura, la guerra colonial, la revolución que le devolvió la libertad, la descolonización y el trazado de los caminos de una Europa en búsqueda de su propia identidad".

La Unión Latina es una organización intergubernamental que agrupa a 35 Estados y que tiene como misión velar por la promoción y difusión de culturas surgidas del latín. Desde su creación, en 1990, el llamado "Nobel de las letras latinas" ha recaído en cuatro escritores de lengua española -Juan Carlos Onetti, Gonzalo Torrente Ballester, Juan Marsé y Guillermo Cabrera Infante.

Lobo Antunes, colaborador habitual en EL PAÍS, es un escritor muy marcado por su experiencia como médico militar en las colonias. Su especialidad en psiquiatría le puso en contacto con la cara oculta de su país y eso lo ha contado, principalmente, en Memoria de elefante, Os Cus de Judas y Conhecimiento do Inferno, publicados entre 1979 y 1981. De estilo barroco, heredero de Louis Ferdinand Céline, por el que Lobo siente gran admiración literaria, extremadamente irónico y atento a las potencialidades de la lengua hablada, el novelista portugués dice "escribir sin concesiones, más con lo que siento que con lo que pienso. Tengo una vocación animal". La traducción al castellano de la obra de Lobo Antunes se encuentra en su casi totalidad en Siruela mientras que Edicions 62 y Proa lo han editado en catalán. Mondadori, que publicará en 2004 la úlima novela del escritor portugués (Boa tarde as coisas aquí em baixo), ha contratado otros 12 títulos de Antunes, seis de ellos inéditos en España.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En