Portugal rinde homenaje a la labor del poeta y traductor y Ángel Crespo

El poeta español Ángel Crespo fue condecorado el martes en Lisboa con la Cruz del Comendador de la Orden del Infante Don Enrique, una de las más altas distinciones del Estado portugués.Ángel Crespo recibió de manos del ministro portugués de Cultura, Coimbra Martins, la condecoración, que le fue concedida por el presidente de la República como reconocimiento de su obra en favor del conocimiento de las culturas española y portuguesa y de la cooperación y amistad entre los dos pueblos.

Traductor de las obras de muchos autores portugueses, Ángel Crespo es considerado como uno de los mayores...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

El poeta español Ángel Crespo fue condecorado el martes en Lisboa con la Cruz del Comendador de la Orden del Infante Don Enrique, una de las más altas distinciones del Estado portugués.Ángel Crespo recibió de manos del ministro portugués de Cultura, Coimbra Martins, la condecoración, que le fue concedida por el presidente de la República como reconocimiento de su obra en favor del conocimiento de las culturas española y portuguesa y de la cooperación y amistad entre los dos pueblos.

Traductor de las obras de muchos autores portugueses, Ángel Crespo es considerado como uno de los mayores especialistas mundiales de la obra de Fernando Pessoa, y es reciente su traducción de Libro del desasosiego. El pasado diciembre recibió el Premio Nacional de Traducción, de¡ Ministerio español de Cultura, por su versión del Cancionero, de Petrarca.

El homenaje al lusitanista español se celebró en el colegio de los abogados portugueses de Lisboa, que inauguraba así su comisión de cultura. Este acto constituye, por una feliz coincidencia, una de las primeras manifestaciones del 502 aniversario de la muerte de Pessoa, que se celebra en 1985.

Ángel Crespo transformó su discurso de agradecimiento en acto de fe en el desarrollo de las relaciones entre las culturas y las poesías española y portuguesa.

Dijo que desde la adolescencia empezó a intuir que Portugal y su literatura iban a ser "una cosa muy especial" de su vida. "En los años siguientes", añadió, "mis viajes, mis lecturas, mis traducciones y la amistad con los escritores portugueses me han hecho sentir integrado, tanto como en la española, en la literatura y sobre todo la poesía portuguesa".

Para el poeta español, los agravios históricos, muchas veces invocados para justificar el desconocimiento mutuo de las dos culturas, y que no es tan grande como se pretende, es una falsa justificación, ya que en el caso de Portugal, por ejemplo, mayores agravios no impidieron la difusión de las influencias francesas e inglesas en los dos últimos siglos.

Ángel Crespo propone como causa principal e insuficientemente estudiada hasta la fecha "la relación entre poder político y cultura" en la Península.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En