Una novela de Böll rechazada en la posguerra se publica en Alemania

La novela de Heinrich Böll El legado, que yacía olvidada desde que fue rechazada por un editor en 1948, se va a publicar en breve, según la revista alemana federal Der Spiegel. Heinrich Böll, ganador del Premio Nobel, ha permitido la publicación, de acuerdo con la mencionada revista, de El legado, cuya trama presenta a un soldado y dos oficiales alemanes a finales de la segunda guerra mundial y luego al comienzo de la posguerra, cuando empieza el llamado milagro alemán.

Las peripecias del manuscrito comenzaron en la editorial, actualmente desaparecida, qu...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

La novela de Heinrich Böll El legado, que yacía olvidada desde que fue rechazada por un editor en 1948, se va a publicar en breve, según la revista alemana federal Der Spiegel. Heinrich Böll, ganador del Premio Nobel, ha permitido la publicación, de acuerdo con la mencionada revista, de El legado, cuya trama presenta a un soldado y dos oficiales alemanes a finales de la segunda guerra mundial y luego al comienzo de la posguerra, cuando empieza el llamado milagro alemán.

Las peripecias del manuscrito comenzaron en la editorial, actualmente desaparecida, que la rechazó. Luego, con otros papeles pertenecientes a Böll, fue adquirido, en 1969, por la Universidad de Boston. Diez años después Böll decidió prestar "por tiempo indefinido" sus papeles a la Biblioteca Central de Colonia, su patria chica, y el manuscrito volvió a atravesar el Atlántico, sólo que esta vez en dirección contraria.

Fue así como, afirma Der Spiegel, un sobrino de Böll lo descubrió en 1981, precisamente cuando una importante editorial alemana necesitaba un original de Böll para una edición de aniversario de las obras de aquél, quien, sin embargo, prefirió renunciar a las excelentes condiciones económicas que esta oportunidad le deparaba y dar los derechos a su hijo René, director de una pequeña editorial, que es la que ahora publicará la obra, con una tirada inicial de 20.000 ejemplares.

Traducciones

Der Spiegel termina su información anunciando "que ya están listos los planes para lanzar traducciones de la obra al francés, al italiano, al holandés y a los idiomas escandinavos".Una de las principales razones de la gran popularidad de Bóll en Alemania Occidental (popularidad que, partiendo de allí, se ha extendido a todo Occidente) es que ha sido el novelista que con más brillantez y realismo ha presentado a sus compatriotas, en una serie de novelas, el panorama del nazismo como punto de partida de un examen de sus consecuencias en la vida alemana posbélica.

Este tipo de literatura, según algunos psicólogos, ha tenido para el alemán medio un efecto catártico, cuyo impacto, a nivel nacional, ha dado resultados importantes en la marcha de la economía, la política y la sociedad alemanas, constituyendo así un curioso ejemplo de una auténtica taumaturgia de masas, comparable, por ejemplo, a la gran depresión norteamericana, que traumatizó a Estados Unidos, curándolo al mismo tiempo del sueño de la prosperidad ilimitada, o a la desvalorización del marco en los años veinte en Alemania, que sentó las bases de la popularidad del nazismo, al hacer cundir un ambiente de desesperanza y pasividad en el país.

De la cuantiosa producción novelística alemana sobre este tema Böll es el que más probabilidades tiene de haber hecho obra duradera, cuyo interés no solamente es literario, sino también sociológico y psicológico para generaciones futuras.

De su obra destacan dos novelas, a juicio de muchos críticos: Retrato de grupo con señora y El tren llegó a la hora.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En