EDUCACION

Nueva metodología para la enseñanza bilingüe en Euskadi

Como resultado de unas jornadas sobre los problemas del bilingüismo, que han tenido lugar en Vitoria durante la segunda quincena de junio, se ha esbozado una metodología, distinta de la tradicional, para llevar a cabo una enseñanza bilingüe en la educación preescolar y primeros años de la EGB. Las jornadas obedecieron a una iniciativa del Colegio de Doctores y Licenciados de Alava, el colectivo pedagógico Adarra, de Vitoria, y la librería Axular, de esta ciudad.Los ponentes que han aportado la base de la citada metodología fueron el lingüista David Feldman y el pedagogo José Antonio Rodríguez....

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Como resultado de unas jornadas sobre los problemas del bilingüismo, que han tenido lugar en Vitoria durante la segunda quincena de junio, se ha esbozado una metodología, distinta de la tradicional, para llevar a cabo una enseñanza bilingüe en la educación preescolar y primeros años de la EGB. Las jornadas obedecieron a una iniciativa del Colegio de Doctores y Licenciados de Alava, el colectivo pedagógico Adarra, de Vitoria, y la librería Axular, de esta ciudad.Los ponentes que han aportado la base de la citada metodología fueron el lingüista David Feldman y el pedagogo José Antonio Rodríguez. En la última jornada intervino Karmele Rotaetxe, que expuso el panorama sociológico de Euskadi en relación con el bilingüismo.

La metodología se estructura en cuatro fases, que vienen reflejadas en los conceptos de «entender, hablar, leer y escribir», y tienen un contenido diferente para tres condiciones lingüísticas distintas de los niños en Euskadi. Una de ellas sería la del niño «monolingüe euskaldun»; otra, el «monolingüe en castellano», y la tercera, el «bilingüe incipiente» (euskera-castellano o castellano euskera). En todos los casos el método es utilizar la experiencia cotidiana del niño, de manera que en un ambiente euskaldun el niño respondiera automáticamente a un estímulo en euskera, y en un ambiente castellano lo haría en lengua de Castilla, «pero sin relacionar, interferir o traducir de un idioma a otro». Los profesores asistentes tratarán de aplicar el sistema durante el curso próximo en sus centros.

Los dos ponentes, Feldman y Rodríguez, indicaron a los medios informativos que aunque el bilingüismo es algo difícil de conseguir, pues siempre se da una dominación de una lengua sobre otra, en Euskadi se puede conseguir un bilingüismo práctico.

Archivado En