El Ejecutivo facilitará la comunicación de los 'euskaldunes' con la UE

La Secretaría de Acción Exterior del Gobierno pondrá en marcha a través de su Dirección de Asuntos Europeos un servicio que se encargará de facilitar la comunicación en euskera entre los ciudadanos vascos y diversas instituciones de la UE. El secretario general de Acción Exterior, Iñaki Aguirre, y el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, aseguraron ayer que el Ejecutivo servirá como "intermediario" entre los euskaldunes y la Unión Europea.

Para ello, la Secretaría de Acción Exterior tramitará la traducción al euskera y la publicación de las disposiciones que se...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La Secretaría de Acción Exterior del Gobierno pondrá en marcha a través de su Dirección de Asuntos Europeos un servicio que se encargará de facilitar la comunicación en euskera entre los ciudadanos vascos y diversas instituciones de la UE. El secretario general de Acción Exterior, Iñaki Aguirre, y el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, aseguraron ayer que el Ejecutivo servirá como "intermediario" entre los euskaldunes y la Unión Europea.

Para ello, la Secretaría de Acción Exterior tramitará la traducción al euskera y la publicación de las disposiciones que sean adoptadas en codecisión entre el Parlamento Europeo y el Consejo, así como las comunicaciones escritas por los vascos en euskera y las respuestas a éstas.

Igualmente, comunicará las previsiones del uso del euskera en las intervenciones de los representantes vascos en los plenos o en las reuniones de las instituciones y órganos de la Unión Europea. Para hacer posible esta labor, se abrirá una página web (www.euskadi.net/euskera_ue), que recogerá la información relativa a las formulación de las comunicaciones que se escriban en euskera a la Unión Europea.

Correo electrónico

También se habilitará una dirección de correo electrónico (euskadi-ue@ej-gv.es) para canalizar las comunicaciones en el idioma cooficial. Cuando un ciudadano quiera dirigir un escrito en euskera a una institución de la UE, deberá remitirla a la Dirección de Asuntos Europeos, que la enviará al órgano correspondiente junto con una traducción certificada en castellano.

La correspondiente institución europea enviará la respuesta a dicha dirección para que sea ésta la que la remita al interesado, junto con la traducción certificada, esta vez, al euskera. Las traducciones las realizará el Servicio Oficial de Traductores del Instituto Vasco de Administración Pública (IVAP).

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Aguirre recordó que sólo es posible el uso oficial del euskera con el Consejo, el Comité de las Regiones o con la Comisión Europea. Estos tres órganos son los únicos que han firmado los correspondientes acuerdos que hacen posible el uso oficial de ese idioma.

En este sentido, explicó que la UE autorizó en junio de 2005 el uso oficial de lenguas cooficiales de España, siempre que cada una de las instituciones comunitarias que lo decidiese firmasen un acuerdo con el Estado.

Baztarrika consideró que la actitud de la UE con respecto al euskera ha experimentado un "avance, aunque tímido" que, a su juicio, "deja en evidencia las carencias de las instituciones del Estado español". Reivindicó además que el euskera "debería ser reconocido como una de las lenguas de las Constitución en el propio Tratado y como una lengua de estatus de oficialidad en las instituciones europeas".

Archivado En