El Gobierno vasco promueve el estreno en las salas comerciales de una decena de películas dobladas al euskera

Ver a Joseph Fiennes y Ray Liotta hablar en euskera en las pantallas de las salas comerciales no será una utopía, sino una realidad a partir del 17 de mayo, cuando se estrene la versión doblada de la película Forever mine, de Paul Schrader, director de títulos tan emblemáticos como Taxi Driver o American Gigolo. Esta cinta es una de las once que seis empresas vascas de distribución han estrenado o estrenarán en los próximos meses, gracias a un programa piloto promovido por el Gobierno vasco, a través de una convocatoria de ayudas específicas para el sector. La iniciativa, ...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Ver a Joseph Fiennes y Ray Liotta hablar en euskera en las pantallas de las salas comerciales no será una utopía, sino una realidad a partir del 17 de mayo, cuando se estrene la versión doblada de la película Forever mine, de Paul Schrader, director de títulos tan emblemáticos como Taxi Driver o American Gigolo. Esta cinta es una de las once que seis empresas vascas de distribución han estrenado o estrenarán en los próximos meses, gracias a un programa piloto promovido por el Gobierno vasco, a través de una convocatoria de ayudas específicas para el sector. La iniciativa, con vocación de continuidad, también contempla el doblaje y la comercialización en euskera de filmes en vídeo y DVD. El viceconsejero de Cultura, Imanol Agote, presentó ayer en San Sebastián esta propuesta que persigue garantizar la presencia en cartelera de películas en euskera para generar un hábito de consumo y avanzar así en la normalización del idioma en el ámbito del ocio. Los largometrajes que se acojen a este programa, Liam, del conocido director, Stephen Frears (marzo); Pan y Rosas (febrero), de Ken Loach; Quién no mató a mona (febrero), de Nick Gómez o la cinta de dibujos animados Kirikou, de Michel Ocelote (abril), entre otros, deberán estrenarse en euskera o al menos al mismo tiempo que la versión en castellano. La consejería de Cultura ha incentivado con 79,5 millones de pesetas a las distribuidoras que ven así reducidos considerablemente los gastos adicionales de doblaje, subtitulación, copiaje, edición y promoción de las cintas. También ha participado en el programa con 19 millones de pesetas la Diputación foral de Guipúzcoa. Y ETB se ha involucrado en el doblaje de varias cintas con otros 7 millones. Entre los títulos incluidos en el programa figuran varias producciones vascas, entre ellas La isla del cangrejo, de Ignazio Mujika y Joxan Muñoz o El ladrón de sueños, de Dibulitoon. Las dos, recientemente estrenadas en la gran pantalla, también se comercializarán en formato vídeo y DVD junto a títulos como Blood& Wine, La gaviota y el gato, Año Mariano, La noche cae sobre Manhatan o El criminal.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En