La sorpresa de una adaptación

"No había considerado nunca la posibilidad de que mi Historia de un idiota pudiera ser útil para el teatro", cuenta Félix de Azúa, quien no ha tenido ninguna experiencia previa en el género. "En realidad, de su posible validez para la escena me he dado cuenta sólo a posteriori, cuando leí la adaptación"."Se trata de un monólogo dramático muy complejo, continúa el escritor, "un monólogo al estilo del Diario de un loco de Gogol, de una hora y media de duración y que, en consecuencia, exige la interpretación de un actor capaz de aguantar solo en escena todo ese tiempo. Tengo ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

"No había considerado nunca la posibilidad de que mi Historia de un idiota pudiera ser útil para el teatro", cuenta Félix de Azúa, quien no ha tenido ninguna experiencia previa en el género. "En realidad, de su posible validez para la escena me he dado cuenta sólo a posteriori, cuando leí la adaptación"."Se trata de un monólogo dramático muy complejo, continúa el escritor, "un monólogo al estilo del Diario de un loco de Gogol, de una hora y media de duración y que, en consecuencia, exige la interpretación de un actor capaz de aguantar solo en escena todo ese tiempo. Tengo auténtica curiosidad por ver la obra".

La novela apareció traducida al francés el año pasado. Azúa no ha intervenido para nada en la adaptación, y aún no conoce la fecha del estreno, pues las negociaciones han estado en manos de su agencia literaria.

Más información

Diferente es el caso de Javier Tomeo: pese a que él tampoco se había planteado la idea de una adaptación teatral de Amado monstruo sí que en diferentes ocasiones, varios lectores amigos le habían hecho notar que su estilo conciso, poco dado a las descripciones y muy centrado en los diálogos, ofrecía posibilidades en este sentido. De hecho, de algunos de sus cuentos se está realizando en Barcelona una serie en cinco capítulos para la televisión, que se emitirá próximamente. "No soy hombre de teatro, pero la adaptación de Nichet me pareció que recogía el núcleo de la novela", dice Tomeo. "He tenido ocasión de asistir a varios de los ensayos y el trabajo realizado me parece francamente satisfactorio. A la compañía tuve ocasión de decirle lo que realmente pensaba: que tienen el talento de los latinos y la constancia de los sajones. Llevan aproximadamente un mes preparando este estreno".

Tomeo explica que en el caso de Amado monstruo fue directamente Jacques Michet quien, tras haber leído la novela, se puso en contacto con el editor francés para realizar la adaptación.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En