Galardón para un creador de la 'primavera de Praga'

Un lírico desconocido

La obra del premio Nobel Jaroslav Seifert es prácticamente deconocida para el lector español. No ha sido traducido al castellano. Fernando Valenzuela, traductor del escritor checo Milan Kundera, opina que este galardón ha sido otorgado a un gran lírico, al que sería importante traducir de su propio idioma, y no a través de las traducciones de su obra literaria a otros idiomas como el francés o el alemán. "Es un Nobel importante para los españoles", dice Valenzuela. "Nos puede ayudar a comprender que la literatura checa es también una literatura europea y una parte esencial de ella". "Se trata...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

La obra del premio Nobel Jaroslav Seifert es prácticamente deconocida para el lector español. No ha sido traducido al castellano. Fernando Valenzuela, traductor del escritor checo Milan Kundera, opina que este galardón ha sido otorgado a un gran lírico, al que sería importante traducir de su propio idioma, y no a través de las traducciones de su obra literaria a otros idiomas como el francés o el alemán. "Es un Nobel importante para los españoles", dice Valenzuela. "Nos puede ayudar a comprender que la literatura checa es también una literatura europea y una parte esencial de ella". "Se trata además del poeta vivo más conocido en Checoslovaquia", comenta Valenzuela, "y es muy oportuno que se le haya concedido este reconocimiento. Habría que terminar con este imperialismo en literatura por el que se espera un galardón como el Nobel sólo para los escritores que tienen millones de lectores".

Valenzuela añadió que este premio será muy útil para la cultura checa, ya que Seifert es un hombre cívica más que políticamente importante. El poeta checo es una de las figuras clave de la cultura de nuestro siglo. Desafortunadamente existen otros poetas y escritores cuya obra no se traduce y dificilmente se conocerá. "El lector español seguirá esperando", concluyó Valenzuela.

El editor y escritor Carlos Barral, que conoce a Jaroslav Seifert únicamente por antologías de poesía checa, piensa que el premio Nobel de este año responde al turno retrasado que correspondía a la literatura checa y, concretamente, a la figura de VIadimir Holan, ya fallecido. Holan, a cuyo grupo poético pertenecía Seifert, no fue galardonado por una de las extrafías concurrencias de inoportunidades políticas, ideológicas y estéticas que caracterizan a la concesión del premio.

El poeta Luis Antonio de Villena dijo desconocer totalmente la obra del poeta premiado. "Puede que todos seamos unos ignorantes. Pero creo más que se trata del típico premio de conveniencia del tipo del que le dieron a Churchil, por poner un ejemplo. Al destacar literaturas minoritarias, escritas en lenguas minoritarias, la Academia Sueca se premia a sí misma para demostrar su prestigio mundial".

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En