gente

Dámaso Alonso

tradujo al castellano en la década de los años veinte la obra de James Joyce Retrato de un artista adolescente. Ahora esta misma traducción ha sido editada por Alianza Editorial, que intenta así difundir lo que se considera un avance de los elementos sustanciales que poco después definirían la obra fundamental de Joyce, Ulises. El presidente de la Real Academia de la Lengua acaba de recibir también la F de «famoso» de manos de Pedro Laín Entralgo....

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

tradujo al castellano en la década de los años veinte la obra de James Joyce Retrato de un artista adolescente. Ahora esta misma traducción ha sido editada por Alianza Editorial, que intenta así difundir lo que se considera un avance de los elementos sustanciales que poco después definirían la obra fundamental de Joyce, Ulises. El presidente de la Real Academia de la Lengua acaba de recibir también la F de «famoso» de manos de Pedro Laín Entralgo.

Archivado En