Barcelona acogerá el primer Fórum Internacional de Traductores de Literatura Catalana en 2026
Impulsado por el Institut Ramon Llull, tendrá lugar del 23 al 26 de noviembre de 2026 en el CCCB de Barcelona
Una de las consecuencias más positivas de la FIL de Guadalajara es que ha servido para impulsar, de la mano del Institut Ramon Llull (IRL), nuevas traducciones de muchos de los escritores catalanes que han formado parte de la delegación barcelonesa. Buena parte de ellos, además, han sido publicados en editoriales mexicanas, hecho que les ha abierto la posibilidad de llegar a nuevos lectores. También de clásicos: ha sido en el marco de la FIL que se ha presentado la primera traducción de la poesía de Mercè Rodoreda al castellano, de la mano de la editorial Godall. La traducción está siendo un tema importante estos días en Guadalajara y, en el marco del encuentro del sector editorial con president Salvador Illa, el alcalde Jaume Collboni y la consellera de Cultura, Sònia Hernández, se ha aprovechado eso para anunciar el primer Fórum Internacional de Traductores de Literatura Catalana a otras lenguas, que tendrá lugar del 23 al 26 de noviembre de 2026 en el CCCB de Barcelona, impulsado por el IRL.
Durante los últimos años, la traducción de literatura catalana no solo se ha expandido, si no que ha ganado prestigio. Una muestra de ello es el reciente Premio Europeo de Literatura de Países Bajos a la traducción al neerlandés de la novela Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres de Irene Solá, que premiaba tanto a la autora como a su traductor, Adri Boon. También el IRL ha organizado durante los últimos años sesiones de trabajo para los traductores de todas las lenguas de un escritor, como la misma Solà o Mireia Calafell. El Fórum será la primera vez que traductores al catalán de todo el mundo se encontrarán en un mismo lugar. Reunirá a más de 150 profesionales de distintos países y combinará sesiones plenarias, talleres, debates sectoriales y encuentros del sector con el objetivo de ser un punto de encuentro pero también “un catalizador para nuevas traducciones, proyectos y alianzas del sistema literario y editorial catalán con el internacional”.
El president Illa ha afirmado que el fórum “es un reconocimiento al trabajo de los traductores y un empujón para que la literatura catalana sea más conocida”. Ha insistido en la voluntad de internacionalización de la cultura catalana: “no nos podemos quedar encerrados en casa. Tenemos que salir a explicar lo que hacemos. Cataluña tiene que salir, cultural, académica y económicamente”. Illa también ha hablado de la colaboración entre Ayuntamiento y Govern, “somos imbatibles cuando la ciudad y el Govern salen de la mano”, y ha recordado que se está “trabajando” en la elaboración de los Presupuestos para el próximo año. Ha insistido en su compromiso de llegar poco a poco a cumplir el objetivo del 2% de gasto en Cultura, una demanda que hace muchos años arrastra el sector: “las grandes revoluciones se hacen paso a paso”, ha afirmado.
Por su parte, Jaume Collboni ha aprovechado su último día en Guadalajara para empezar a hacer balance de la FIL, que se encuentra en su ecuador. “Hemos venido con todo y lo hemos conseguido con todo”, ha asegurado. El triunfo “no era evidente” y se ha logrado, ha insistido, gracias a la complicidad con el Gobierno catalán y con el apoyo de toda la cadena de valor del mundo editorial.