Guadalupe Nettel, nominada al International Booker Prize por ‘La hija única’
La traducción de la cuarta novela de la escritora mexicana es seleccionada para competir por el prestigioso premio literario británico
La escritora Guadalupe Nettel ha sido nominada al International Booker Prize, uno de los premios literarios más prestigiosos de habla inglesa, por su novela La hija única, con traducción de Rosalind Harvey. La autora mexicana ha entrado en la primera selección de nominados, que incluye a 13 narradores de diferentes partes del mundo cuyas obras de ficción han sido publicadas en Reino Unido o Irlanda en el último año; los seis finalistas serán anunciados el 18 de abril y el ganador, el 23 de mayo. En la lis...
La escritora Guadalupe Nettel ha sido nominada al International Booker Prize, uno de los premios literarios más prestigiosos de habla inglesa, por su novela La hija única, con traducción de Rosalind Harvey. La autora mexicana ha entrado en la primera selección de nominados, que incluye a 13 narradores de diferentes partes del mundo cuyas obras de ficción han sido publicadas en Reino Unido o Irlanda en el último año; los seis finalistas serán anunciados el 18 de abril y el ganador, el 23 de mayo. En la lista larga anunciada este martes, están también la guadalupeña Maryse Condé y la catalana Eva Baltasar.
La hija única, publicada en español por Anagrama en 2020 y editada en inglés por Fritzcarraldo Editions con el título Still Born, explora de forma “sensible y quirúrgicamente precisa” la “ambivalencia” de ser madre, según se lee en la breve descripción hecha por los organizadores del premio en el anuncio. La novela aborda tres formas diferentes de entender la maternidad, la de Laura, la de Alina y la de Doris, y los vínculos que establecen entre ellas. “Estaba harta de la tradicional maternidad feliz”, contó la autora en una entrevista con EL PAÍS en 2020.
Nettel, de 49 años y nacida en Ciudad de México, es también autora de El huésped (2006), El cuerpo en que nací (2011) y ganó el Premio Herralde por Después del invierno (2014). En 2013, obtuvo el premio de Narrativa Breve Ribera del Duero con el libro de cuentos El matrimonio de los peces rojos. Es, además, directora de la Revista de la Universidad Nacional Autónoma de México. Su obra ha sido traducida a más de 15 idiomas y sus textos han sido publicados en medios como Granta, White Review, The New York Times, La Repubblica o La Stampa, además de EL PAÍS.
La lista completa de nominados incluye a la catalana Eva Baltasar, con Boulder; a la guadalupeña Maryse Condé, con The Gospel According to the New World; al chino Zou Jingzhi, con Ninth Building; a la sueca Amanda Svensson, con A System So Magnificent It Is Blinding; al indio Perumal Murugan, con Pyre; al alemán Clemens Meyer, con While We Were Dreaming; al francés Laurent Mauvignier, con The Birthday Party; al ucraniano Andrey Kurkov, con Jimi Hendrix Live in Lviv; a la noruega Vigdis Hjorth, con Is Mother Dead; al marfileño GauZ’, con Standing Heavy; al búlgaro Georgi Gospodinov, con Time Shelter, y al surcoreano Cheon Myeong-kwan, con Whale.
El premio reconoce la mejor obra de ficción internacional traducida al inglés y es seleccionada entre libros publicados en el Reino Unido o Irlanda entre el 1 de mayo de 2022 y el 30 de abril de 2023. El galardón otorga a los ganadores 50.000 libras esterlinas (1,1 millones de pesos): 25.000 para el autor y 25.000 para el traductor. Este año, el jurado está presidido por la escritora franco-marroquí Leïla Slimani e integrado por Uilleam Blacker, uno de los principales traductores literarios británicos de ucraniano; Tan Twan Eng, novelista malayo incluido en la lista del Booker; Parul Sehgal, escritora y crítica de The New Yorker, y Frederick Studemann, editor literario del Financial Times.
El International Booker Prize se entrega desde 2005. Inicialmente, bajo el nombre de Man Booker International Prize, se trataba de un premio bienal para un conjunto de obras, y no se estipulaba que debieran estar escritas en un idioma distinto del inglés. Entre los primeros ganadores estuvieron Alice Munro, Lydia Davis o Philip Roth. En 2015, se ampliaron las bases para permitir la participación de escritores de cualquier nacionalidad. Desde entonces, se concede anualmente a un solo libro escrito en otro idioma y traducido al inglés. En los últimos años, entre los nominados han estado autores latinoamericanos como Mariana Enriquez, Benjamín Labatut, Valeria Luiselli, Fernanda Melchor o Gabriela Cabezón Cámara.
Suscríbase aquí a la newsletter de EL PAÍS México y reciba todas las claves informativas de la actualidad de este país