57ª FERIA DEL LIBRO DE FRANCFORT

¿Qué Corea?

El país de este año es Corea. Pero, ¿qué Corea, la del Norte o la del Sur? Resolverlo no es sencillo, pero la complicación tiene un resumen: la invitada es la cultura coreana. No un país, la cultura. Desde hace años se trataba de traerla a Francfort. Corea (del Sur, realmente) tradujo el último año 600 libros de la literatura alemana. Y en Corea se traduce a todo el mundo. Y la Corea que está aquí es la del Sur: su primer ministro, Lee Hae-Chan, y su poeta, Ko Un, fueron los que agradecieron anoche a Francfort la atención que la feria les presta. El portavoz de la feria, Holgar Ehling, visitó ...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El país de este año es Corea. Pero, ¿qué Corea, la del Norte o la del Sur? Resolverlo no es sencillo, pero la complicación tiene un resumen: la invitada es la cultura coreana. No un país, la cultura. Desde hace años se trataba de traerla a Francfort. Corea (del Sur, realmente) tradujo el último año 600 libros de la literatura alemana. Y en Corea se traduce a todo el mundo. Y la Corea que está aquí es la del Sur: su primer ministro, Lee Hae-Chan, y su poeta, Ko Un, fueron los que agradecieron anoche a Francfort la atención que la feria les presta. El portavoz de la feria, Holgar Ehling, visitó hasta trece veces Corea del Sur y al menos tres veces estuvo en Corea del Norte. Estos dos lugares de difícil reconciliación tienen intereses comunes en la cultura y en el deporte, pero sufren una historia devastada que les impide acuerdos absolutos. Las veces que el enviado de Francfort se reunió con representantes de un lado y de otro halló la certeza de que ambos estarían aquí, pero del Norte sólo ha venido una representación religiosa que al propio representante de la feria le extraña, pues él no sabía que hubiera misioneros protestantes en Corea del Norte. Debe haber hallado imprevisibles a los coreanos del Norte, porque ayer mismo dijo Ehling, ante los periodistas reunidos en la inauguración de la feria: "No me extrañaría que mañana mismo vengan tocando a la puerta y diciendo 'aquí estamos".

Pasado y futuro

Los que han venido han querido simbolizar el carácter doble de la cultura coreana: acendrada en el pasado (y para eso han traído unos grandes dólmenes de cartón piedra que representan las tumbas de los antepasados) y mirando al futuro, y han colocado junto a esos enormes dólmenes unos diminutos aparatos, los u books, los libros ubicuos, que uno puede producir y leer en cualquier lugar, tan sólo pulsando el título que inspire nuestro deseo. Han hecho un pabellón conceptual, casi hospitalario, en el que muestran una delicada pasión por la neutralidad: ni blanco ni negro, ni Norte ni Sur, un homenaje al libro tal como fue y tal como parece que será.

Es imposible en Francfort no preguntar ahora por el porvenir de la feria, que el año próximo será india y que en 2007 será catalana. Aquella polémica sobre el catalán y el español como lengua de los escritores que vengan representando a Cataluña está olvidada, nos dijo Ehling. "El Instituto Ramon Llull y nosotros estamos de acuerdo en que vendrán los escritores que escriban en catalán o en castellano. Esta feria es inclusiva, no es exclusiva. Aquí no está permitido excluir". Y nos dijo que la feria espera esa oportunidad con gran entusiasmo, "porque los catalanes son muy bien organizados y lo están preparando todo muy bien".

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Archivado En