Cartas al director

Ashbery, traducido

En el suplemento Libros del jueves 30 de octubre, bajo el epígrafe Una vida en un párrafo, que se publica como complemento al artículo de John Updike Los secretos de los escritores, se dice, al hablar del poeta norteamericano John Ashbery, lo siguiente: "Entre sus obras, no traducidas en España, destacan...". La información es inexacta, ya que en el número 25 de la revista Poesía (invierno 1985-1986) se publica, traducido por quien suscribe esta carta, el más famoso poema (hasta la fecha) de Ashbery, titulado Autorretrato en espejo convexo, y que consta de unos 560 ...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

En el suplemento Libros del jueves 30 de octubre, bajo el epígrafe Una vida en un párrafo, que se publica como complemento al artículo de John Updike Los secretos de los escritores, se dice, al hablar del poeta norteamericano John Ashbery, lo siguiente: "Entre sus obras, no traducidas en España, destacan...". La información es inexacta, ya que en el número 25 de la revista Poesía (invierno 1985-1986) se publica, traducido por quien suscribe esta carta, el más famoso poema (hasta la fecha) de Ashbery, titulado Autorretrato en espejo convexo, y que consta de unos 560 versos. No son pocos, en mi opinión, para que la obra de Ashbery se considere "no traducida en España".-

Cuando un tema da mucho que hablar, lee todo lo que haya que decir.
Suscríbete aquí

Archivado En