Font de Mora renuncia a usar el valenciano al hablar ante el Consejo de la UE

El consejero de Cultura, Educación y Deporte de la Generalitat, Alejandro Font de Mora, renunció ayer a emplear el valenciano en su intervención ante el Consejo de la Unión Europea, en Bruselas, a pesar de que el Consell cuenta con traductores para que sus representantes puedan utilizar allí la lengua propia. La Generalitat valenciana solicitó el servicio de intérpretes en valenciano, cuya tramitación pidió a través de la Representación Permanente de España ante la UE, después de la polémica surgida a raíz de la decisión del Gobierno español de enviar traducciones de la Constitución Europea id...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

El consejero de Cultura, Educación y Deporte de la Generalitat, Alejandro Font de Mora, renunció ayer a emplear el valenciano en su intervención ante el Consejo de la Unión Europea, en Bruselas, a pesar de que el Consell cuenta con traductores para que sus representantes puedan utilizar allí la lengua propia. La Generalitat valenciana solicitó el servicio de intérpretes en valenciano, cuya tramitación pidió a través de la Representación Permanente de España ante la UE, después de la polémica surgida a raíz de la decisión del Gobierno español de enviar traducciones de la Constitución Europea idénticas en valenciano y catalán, por considerar que son una misma lengua.

La opción entre castellano y valenciano es posible gracias al acuerdo que el año pasado firmó el Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero con la secretaría general del Consejo de la UE, para hacer posible que los representantes de aquellas comunidades autónomas donde el español es lengua cooficial con catalán/valenciano, euskera y gallego puedan utilizar estas últimas si así lo desean, siempre que hayan avisado con siete semanas de antelación para gestionar la presencia de intérpretes en estas lenguas. Fuentes de la administración comunitaria confirmaron ayer que ese servicio estaba preparado por si el consejero valenciano decidía utilizar la lengua propia.

"No somos nacionalistas"

Font de Mora, que ante el Consejo de Ministros de la UE defendió la futura candidatura de la ciudad de Valencia como capital europea de la cultura, justificó su decisión por "una cuestión de cortesía", y añadió: "Intervenimos junto con el Gobierno de España y con el embajador español y, por tanto, sería un contrasentido que estas personas españolas tuvieran que utilizar un servicio de traducción para entendernos". A su llegada a la sede del Consejo, para participar en la reunión de ministros europeos de Cultura y Educación que se inició ayer y continuará hoy, Font de Mora explicó: "Voy a intervenir en castellano por una razón muy sencilla: yo intervengo aquí en representación de las 17 comunidades autónomas y el nexo común entre todas es el idioma castellano, nosotros no somos ni una comunidad nacionalista ni una comunidad con complejos, en consecuencia, creemos que debemos intervenir en el idioma que representa a las 17 comunidades autónomas".

La Generalitat valenciana propuso ayer la candidatura de Valencia para optar a ser designada una de las capitales de la cultura europea en 2016. Las propuestas para ese año no empezarán a considerarse hasta 2009.

Mientras, el vicepresidente de la Xunta de Galicia, Antxo Quintana, sí empleó el gallego durante la intervención, por la tarde junto al ministro de Trabajo y Asuntos Sociales, Jesús Caldera, en la parte del Consejo dedicada a Juventud.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En