La UPV quiere que el 40% de sus profesores sean bilingües dentro de cuatro años

El rector anuncia un nuevo Plan Director de Euskera para responder a la demanda social

La Universidad del País Vasco (UPV) pretende aumentar el porcentaje de su profesorado que es bilingüe y domina el euskera hasta alcanzar al 40% de su plantilla docente para 2010. Éste es uno de los grandes objetivos que recogerá el nuevo Plan Director de Euskera con el que el Rectorado de la universidad pública quiere dar en los próximos años una mejor respuesta a la creciente proporción del alumnado que pide formación superior en lengua vasca. Y debe concretarse, según desea el propio rector, en que todos los nuevos títulos de grado de la UPV se impartan en euskera.

Una de las principa...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La Universidad del País Vasco (UPV) pretende aumentar el porcentaje de su profesorado que es bilingüe y domina el euskera hasta alcanzar al 40% de su plantilla docente para 2010. Éste es uno de los grandes objetivos que recogerá el nuevo Plan Director de Euskera con el que el Rectorado de la universidad pública quiere dar en los próximos años una mejor respuesta a la creciente proporción del alumnado que pide formación superior en lengua vasca. Y debe concretarse, según desea el propio rector, en que todos los nuevos títulos de grado de la UPV se impartan en euskera.

Una de las principales carencias que arrastra la enseñanza en euskera en la UPV, como ha recalcado en numerosas ocasiones su rector, Juan Ignacio Pérez, radica en el desequilibrio entre una oferta limitada y una demanda creciente. Mientras que el 40% de los estudiantes que han accedido este curso a la UPV quiere recibir su formación en el idioma cooficial, sólo el 33% de los profesores está en disposición de hacerlo.

La pretensión del rector, como explicó ayer en Bilbao, es corregir este desfase en los próximos años a través del nuevo Plan Director de Euskera de la universidad. Si se cumplen los plazos anunciados por Pérez, su diseño final se cerrará este mismo año y a comienzos de 2007 se presentará en el Consejo de Gobierno para su aprobación y puesta en marcha.

La primera tarea se centrará en aumentar hasta un 40% el porcentaje de profesorado bilingüe para reducir las diferencias con la proporción de estudiantes en euskera. De este modo, y respecto al futuro Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), el deseo del rector es poder impartir en 2010 todas las titulaciones de grado en esa lengua.

Uno de los principales medios para lograrlo sin deteriorar la maltrecha economía universitaria será sustituir por plazas bilingües aquéllas de castellano vacantes por la jubilación de su titular.

Recursos del Gobierno

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

De cualquier forma, la política de contención de gastos no evitará tener que disponer de recursos extraordinarios del Gobierno vasco. El rector confía en que el Plan Universitario aún pendiente establezca medidas de apoyo para aumentar la oferta docente en euskera.

El refuerzo no tendrá que ser homogéneo, pues las diferencias según campos de conocimiento son notables. La cobertura de la demanda en ciencias sociales y jurídicas y en humanidades es casi total, pero en ciencias de la salud y, sobre todo, en las enseñanzas técnicas, las diferencias entre la oferta docente en créditos en castellano y en euskera se multiplican, en especial en el segundo ciclo. Por ejemplo, mientras que en este último caso el porcentaje en humanidades asciende al 91%, en las enseñanzas técnicas no pasa del 23%.

Los datos son más elocuentes si en lugar de créditos se comprueba el porcentaje de profesores bilingües. En ciencias sociales y jurídicas, la proporción llega al 42% , pero en ciencias de la salud apenas supera el 15%. "Cuestiones presupuestarias al margen, no es sencillo disponer de profesores especialistas en estos campos en condiciones de impartir clases en euskera", argumentó Pérez.

Además del campo de conocimiento, el grado del profesorado marca diferencias en las proporciones de docentes bilingües. En cuanto a los no doctores, el porcentaje de profesores capacitados para impartir clase en el idioma cooficial ronda el 40%. Sin embargo, si se limita a los doctores -mayoría en la plantilla-, disminuye al 26%.

Junto al aumento del número de profesores bilingües, Pérez citó también como prioritaria la mejora en su formación para dar clase en euskera, algo muy relevante en el caso de una lengua que, en algunos campos de conocimiento, no se encuentra del todo normalizada.

Un reflejo más agudo de la descompensación que se da aún en algunas parcelas entre los dos idiomas se encuentra en las tesis doctorales. De las 217 defendidas el pasado curso, sólo 12 se hicieron en lengua vasca. Esta posición testimonial apenas ha variado en los últimos años, pues también fueron 12 las tesis en euskera defendidas en el curso 2000-01. "Aquí se da un estancamiento que hay que tratar de superar", reconoció ayer el vicerrector de Euskera, Ludger Mees.

Los resultados mejoran en las publicaciones periódicas de la universidad (59% en castellano, 19% en euskera y 22% en otros idiomas) y de manera notable en los libros (55% en castellano y 45% en euskera). Pese a ello, el rector incluyó el aumento del material docente y académico en euskera como uno de los objetivos del nuevo plan.

Archivado En