Cartas al director

Rimbaud

Con relación a la bibliografía castellana de Jean-Arthur Rimbaud (a raíz de conmemorarse el centenario de su torturado fallecimiento en el marsellés hospital de La Concepción, un 10 de noviembre de 1891, después de amputarle una de sus extremidades inferiores) que EL PAÍS ofreció en su- suplemento Babelia-Revista de cultura (número 4, sábado 9 de noviembre, página 16), sería conveniente no olvidarse de la traducción de su producción poética, trascendental para el desarrollo de la literatura europea del siglo XX, que Vicente Gaos realizó en 1946 para la colección Adonais, de editorial Ri...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

Con relación a la bibliografía castellana de Jean-Arthur Rimbaud (a raíz de conmemorarse el centenario de su torturado fallecimiento en el marsellés hospital de La Concepción, un 10 de noviembre de 1891, después de amputarle una de sus extremidades inferiores) que EL PAÍS ofreció en su- suplemento Babelia-Revista de cultura (número 4, sábado 9 de noviembre, página 16), sería conveniente no olvidarse de la traducción de su producción poética, trascendental para el desarrollo de la literatura europea del siglo XX, que Vicente Gaos realizó en 1946 para la colección Adonais, de editorial Rialp. Las versiones del poeta español, si no son las primeras en la lengua de Cervantes, sí quedan como unas de las más madrugadoras.-

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En