Cartas al director

Las omisiones de los traductores

En su espléndido artículo del día 5 En el nombre de Astrana, Eduardo Haro Tecglen lamenta un hecho que a casi nadie sorprende en estos tiempos, pero que, en justicia, la sociedad entera debería lamentar con él: el escamoteo del nombre de un traductor en la presentación de una edición de la obra traducida. En este caso, nada menos que el de Luis Astrana Marín, uno de nuestros mejores traductores de Shakespeare.Lo tremendo de estas omisiones es que delatan la poca estima en que se tiene a una profesión que quizá unos pocos hayan desacreditado con su ejercicio oportunista y chapucero, pero...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

En su espléndido artículo del día 5 En el nombre de Astrana, Eduardo Haro Tecglen lamenta un hecho que a casi nadie sorprende en estos tiempos, pero que, en justicia, la sociedad entera debería lamentar con él: el escamoteo del nombre de un traductor en la presentación de una edición de la obra traducida. En este caso, nada menos que el de Luis Astrana Marín, uno de nuestros mejores traductores de Shakespeare.Lo tremendo de estas omisiones es que delatan la poca estima en que se tiene a una profesión que quizá unos pocos hayan desacreditado con su ejercicio oportunista y chapucero, pero que se cuenta entre las más nobles y antiguas de la humanidad y entre las que más han contribuido a la difusión del saber y del progreso. Todo traductor serio y responsable, dotado de la sensibilidad y los conocimientos técnicos precisos para la interpretación y la expresión textual correctas, puede equipararse en verdad a cualquier otro creador literarío, con capacidad para transmitir pensamientos sutiles y plasmar delicadas bellezas, No es justo que se le ignore.

Reconózcase la labor de quienes, antes y ahora, no han escatimado desvelos para vencer las enormes díficultades que casi toda traducción entraña. Gracias sean dadas, pues, a Eduardo Haro Tecglen por su oportuno toque de atención, y esperemos que tan desafortunadas omisiones no se repitan. / . Presidente de la Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En