MusiXmatch pide traductores

La aplicación que muestra las letras de canciones solo tiene versión en inglés, francés, italiano, polaco y brasileño

MusiXmatch pide traductores. La aplicación para móviles que muestra las letras de las canciones mientras suenan necesita que se traduzca su página a cuantos más idiomas y dialectos, mejor.

MusiXmatch cuenta ya con 12 millones de usuarios en todo el mundo. Esta aplicación gratuita, creada en 2010 por el italiano Massimo Ciociola, muestra en la pantalla del móvil o de la tableta la letra de la canción que en ese momento suena y, en ocasiones, según la popularidad, biografía del intérprete. MusiXmatch cuenta con un catálogo de 7,5 millon...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

MusiXmatch pide traductores. La aplicación para móviles que muestra las letras de las canciones mientras suenan necesita que se traduzca su página a cuantos más idiomas y dialectos, mejor.

MusiXmatch cuenta ya con 12 millones de usuarios en todo el mundo. Esta aplicación gratuita, creada en 2010 por el italiano Massimo Ciociola, muestra en la pantalla del móvil o de la tableta la letra de la canción que en ese momento suena y, en ocasiones, según la popularidad, biografía del intérprete. MusiXmatch cuenta con un catálogo de 7,5 millones de letras de canciones en 32 idiomas.

En estos momentos, la aplicación está totalmente traducida al inglés, francés, español, italiano, polaco y brasileño, pero pide voluntarios para que se traduzca, por ejemplo, al "argentino" o al "colombiano", así como al inglés de Estados Unidos, al de Australia o Canadá. Lo mismo ocurre con el chino, que mientras la versión del chino simplificado está traducida en un 97%, la taiwanesa no. Sin completar, pero por encima del 90%, ya han sido traducidas las versiones del danés, finés,  sueco, y turco. A la versión rusa le falta un 25% y a la coreana el 77%. En el caso del español hay 18 usuarios que se han apuntado como voluntarios.

MusiXmatch aprovecha las redes sociales para poner en discusión algunos términos más técnicos, y que la gente participe en la elección del mejor texto.

 

Archivado En