Cartas al director

‘Denizens’

Con motivo del éxito de los libros, artículos y charlas de Guy Standing sobre el “precariado”, veo que el término denizens se está traduciendo como “residentes”. Ni el origen ni el significado son el mismo. Denizens, como opuesto a citizens, se refiere a los individuos o grupos que no tienen los mismos derechos que los ciudadanos de una comunidad. Pienso que se debería acuñar, en español, un término para definir a estos grupos con derechos civiles recortados, como los metecos o libertos. Se podría buscar un anglicismo, otro más no importa, como ...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Con motivo del éxito de los libros, artículos y charlas de Guy Standing sobre el “precariado”, veo que el término denizens se está traduciendo como “residentes”. Ni el origen ni el significado son el mismo. Denizens, como opuesto a citizens, se refiere a los individuos o grupos que no tienen los mismos derechos que los ciudadanos de una comunidad. Pienso que se debería acuñar, en español, un término para definir a estos grupos con derechos civiles recortados, como los metecos o libertos. Se podría buscar un anglicismo, otro más no importa, como denizanos en contraposición a ciudadanos.

En fin, dejo a la cultura e inteligencia de los lectores la iniciativa para encontrar un término para los que no tienen derecho a tener derechos.— Pedro Mena Díaz. 

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En