El Consell "saca la lengua" en la campaña 'En valencià, naturalment!'

La Generalitat destina 120.000 euros para anuncios en televisión y radio

Los consejeros de Relaciones Institucionales y de Cultura, Esteban González Pons y Alejandro Font de Mora, incidieron ayer en el aspecto "divertido, pegadizo y desenfadado" de la nueva campaña de promoción del valenciano que lleva el lema En valencià, naturalment!, sustituto del En valencià, clar que sí!. Pons subrayó en un tono entre jubiloso y afirmativo que los anuncios aluden a "un pueblo que tiene una lengua, y la saca". Ni cortos, ni perezosos, los dos consejeros se fotografiaron sacando la lengua ante el cartel de la campaña.

Los protagonistas del anuncio, de difere...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

Los consejeros de Relaciones Institucionales y de Cultura, Esteban González Pons y Alejandro Font de Mora, incidieron ayer en el aspecto "divertido, pegadizo y desenfadado" de la nueva campaña de promoción del valenciano que lleva el lema En valencià, naturalment!, sustituto del En valencià, clar que sí!. Pons subrayó en un tono entre jubiloso y afirmativo que los anuncios aluden a "un pueblo que tiene una lengua, y la saca". Ni cortos, ni perezosos, los dos consejeros se fotografiaron sacando la lengua ante el cartel de la campaña.

Los protagonistas del anuncio, de diferentes edades y profesiones, sacan la lengua a la cámara, mientras una pegadiza canción -con posibilidades de ser la canción del verano, bromeó González Pons- entona una melodía relativa a la naturalidad de hablar valenciano en todos los contextos y sin complejos.

La campaña es "como nosotros, desenfadada, alegre, divertida, pegadiza, casi adictiva", apuntó González Pons, al tiempo que reafirmaba que el Consell "se toma muy seriamente nuestra principal seña de identidad, que es la lengua". Y añadió, elevando su voz: "El vídeo es la foto viva de la alegría y de la naturalidad de un pueblo que se expresa en su lengua con la misma naturalidad y alegría, un pueblo que tiene una lengua y la saca". El consejero portavoz, castellanohablante, hizo el esfuerzo de leer en valenciano toda su intervención. Luego, cuando se dilató la proyección del anuncio a causa de un pequeño problema, González Pons comentó al público, formado por numerosos cargos políticos, funcionarios y representantes culturales, que se trataba de un error, de una equivocación. De inmediato se dio cuenta que había hablado en castellano, por lo que tradujo sus palabras al valenciano.

Font de Mora manifestó: "Siempre ha sido nuestra pretensión evitar las situaciones de crispación y de imposición porque estamos convencidos de que en la sociedad valenciana pueden convivir naturalmente las dos lenguas declaradas oficiales". El responsable de Cultura hizo referencia al fenómeno de la inmigración y comentó que "la llegada de nuevos valencianos es una de las razones por las que ahora más que nunca el valenciano tiene que tener una mayor presencia entre la gente de cada calle y cada pueblo". Agregó que los datos del censo de 2001 "muestran avances muy importes en el conocimiento del valenciano". Así, el porcentaje de personas que entiende la lengua propia se aproxima al 90%, y el de valencianos que saben leer y escribir en este idioma aumentaron, respecto a 1996, en un 22,8% y un 17%. No dio datos de uso social.

La campaña, realizada por la Generalitat y la productora Conta Conta, tiene un presupeusto de 120.000 euros. Se compone de anuncios en televisión y en 172 salas de cine, y de cuñas radiofónicas e incluso de melodías de móviles. Se realizará de manera intensiva hasta el 31 de julio.

Por otra parte, el consejero de Cultura aseguró que la Generalitat ofrecerá al Gobierno central "todos los instrumentos necesarios" para garantizar que el valenciano tenga "presencia efectiva" en la UE y que el Ejecutivo de José Luis Rodríguez Zapatero "no tenga ninguna excusa". Entre los recursos que el Consell aportaría figuran "los servicios de traducción de la consejería". En una visita a Valencia hace meses, la vicepresidenta del Gobierno, María Teresa Fernández de la Vega, ofreció a la Generalitat la posibilidad de contar con traductores valencianos en la UE.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Además, la ministra de Cultura, Carmen Calvo, respondió ayer en el Senado que fue el PP cuando estaba en el Gobierno en 2002 quien decidió, junto con el entonces director de la Biblioteca Nacional, que se dejaran de catalogar los fondos bibliográficos valencianos con el símbolo VAL para hacerlo bajo el epígrafe catalán. Calvo respondía a una pregunta de José María Chiquillo, del PP.

Sobre la firma

Archivado En