El TSJPV confirma la sanción a dos abogados que no aceptaron traductor

La Sala de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco confirmó en su reunión del pasado viernes la sanción impuesta por la Audiencia de Guipuzcoa a dos abogados que se negaron a aceptar el sistema de traducción al euskera durante un juicio. Cada uno de los letrados tendrá que pagar cien mil pesetas por la comisión de "una falta de respeto y de renuncia injustificada a la defensa del proceso". La actuación de estos letrados fue apoyada por el Sindicato de Abogados Euskaldunes.

El TSJPV desestimó los recursos de alzada presentados por los abogados Ainhoa Erkizia y Jon Etxab...

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites

La Sala de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia del País Vasco confirmó en su reunión del pasado viernes la sanción impuesta por la Audiencia de Guipuzcoa a dos abogados que se negaron a aceptar el sistema de traducción al euskera durante un juicio. Cada uno de los letrados tendrá que pagar cien mil pesetas por la comisión de "una falta de respeto y de renuncia injustificada a la defensa del proceso". La actuación de estos letrados fue apoyada por el Sindicato de Abogados Euskaldunes.

El TSJPV desestimó los recursos de alzada presentados por los abogados Ainhoa Erkizia y Jon Etxabe contra la sanción impuesta por el Presidente de la Sección Primera de la Audiencia de Guipuzcoa, José Luis Barragán. Ambos letrados ya habían recurrido anteriormente ante la Sala de Gobierno de la citada Audiencia, que rebajó la cuantía inicial de la sanción de trescientas mil a cien mil pesetas. El juicio en el que se produjo este incidente procesal se celebró el 24 de noviembre de 1997. Era la primera vista oral que se celebraba en Euskadi por un caso de apología del terrorismo con el nuevo Código Penal. La vista oral se había suspendido anteriormente en dos ocasiones: una por la incomparecencia de un testigo y la otra cuando el tribunal consideró que los abogados habían renunciado a la defensa por reclamar un juicio a celebrar integramente en euskera y sin traductor. Durante el juicio, los dos letrados sancionados rechazaron el sistema de traducción al euskera y ante la negativa del presidente a suspender la vista forzaron la suspensión abandonando la sala. Ambos letrados, que pertenecen a a la comisión de euskera del Colegio de Abogados de Guipuzcoa recibieron el apoyo explicito de esta institución así como del Sindicato de Abogados Euskaldunes, que defiende la celebración de los juicios integramente en euskera. Éste colectivo difundió la primavera pasada un comunicado en el que aseguraba que "marcaría" a los jueces que abrieran expedientes a los abogados que forzaran la suspensión de juicios por rechazar el servicio de traducción. Entre los magistrados citados se encontraba el presidente de la Audiencia de Guipuzcoa, José Luis Barragán. Un letrado del sindicato, Endika Garai, llegó a pleitear con el ex presidente de la Audiencia vizcaína Vizcaya, Joaquín Giménez, por un juicio celebrado sin traducción.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Archivado En