Entrevista:

"Iz Madrida na nievo, de Madrid al cielo"

María Sánchez Puig nació en Jarkov (Ucrania). Sus padres españoles se exiliaron en la URSS, y el idioma ruso le ha servido de profesión. Lleva muchos años dedicada a la enseñanza del ruso en Madrid. Es tan coqueta que no revela su edad; su contestador responde en dos idiomas y las paredes de su despacho están decoradas con fotos suyas, como traductora,

junto al Rey y a Felipe González. Se casó con Manuel Arce, un niño de la guerra madrileño que llegó a los ocho años a Rusia. Estudió Filología Rusa en Ginebra, y Filología Románica en la Complutense. En su currículo figuran 100...

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte

María Sánchez Puig nació en Jarkov (Ucrania). Sus padres españoles se exiliaron en la URSS, y el idioma ruso le ha servido de profesión. Lleva muchos años dedicada a la enseñanza del ruso en Madrid. Es tan coqueta que no revela su edad; su contestador responde en dos idiomas y las paredes de su despacho están decoradas con fotos suyas, como traductora,

junto al Rey y a Felipe González. Se casó con Manuel Arce, un niño de la guerra madrileño que llegó a los ocho años a Rusia. Estudió Filología Rusa en Ginebra, y Filología Románica en la Complutense. En su currículo figuran 100 trabajos publicados entre libros y traducciones literarias, y además es intérprete en la Moncloa y en la Zarzuela. Doctora honoris causa de la Academia Rusa de Ciencias en la sección de Lengua, ayer presentó el nuevo diccionario ruso-español que acaba de terminar.

Pregunta. ¿Qué supone ser doctora honoris causa 'de la Academia Rusa?

Respuesta. Es muy importante que reconozcan mi labor de orientación de la cultura rusa. Este cargo me da muchas energías para seguir trabajando.

P. ¿Quién ha colaborado en la elaboración de esté diccionario?

R. Los coautores son todos ex alumnos míos, que hoy día son excelentes profesionales. El grupo se autodenomina Slavica Complutensia y está formado por jóvenes especialistas en lingüística.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

P. ¿Hay algún término castizo?

R. Es un diccionario de términos lingüísticos y no viene nada del habla cotidiana. Pero llevo cinco años recopilando e investigando el léxico de grupos marginales rusos como drogadictos o punkis. Y tal vez en el futuro haga un, diccionario de jerga.

P. ¿Qué le sorprendió de Madrid cuando llegó?

R. Me gustó mucho el color del cielo, la luz cegadora. El cielo de Madrid es absoluto. También me llamó mucho la atención el color de las casas, eso le da mucha vida a la ciudad. En Moscú son blancas; y el cielo, gris. Madrid tiene más fantasía y variedad arquitectónica.

P. ¿Cómo se dice de Madrid al cielo en ruso?

R. Iz Madrida na nievo.

P. ¿En España se habla ruso?

R. Existe desde hace 15 años una asociación española de profesores de lengua rusa que reúne a 54 profesionales, y yo soy la presidenta y fundadora; organizamos congresos y seminarios, y, según nuestros cálculos, hay 6.000 estudiantes en centros oficiales. El español está, dotado para el idioma ruso.

P. ¿Le gustaría que se estudiara en los instituto s?

R. Me encantaría. Nosotros, los profesores, tenemos esa ilusión que en los institutos se pueda estudiar ruso como segunda lengua extranjera. En Granada ya funciona y vamos a intentarlo en Madrid.

Diccionario de términos lingüísticos ruso-español-ruso. Editorial Complutense 2.500 pesetas.

Archivado En